La société civile joue un rôle actif en consultation avec le Gouvernement. | UN | ويؤدي المجتمع المدني دوراً نشطاً في التشاور مع الحكومة. |
Ces missions ont débouché sur un projet de plan-cadre pour la reconstruction et le redressement du Libéria qui, après consultation avec le Gouvernement du Libéria et les principaux donateurs, a pris la forme d’un document-cadre final exposant et soulignant les questions pertinentes en la matière. | UN | وأعيد صقل هذا المشروع، عن طريق التشاور مع الحكومة والمانحين الرئيسيين لليبريا، بحيث أصبح وثيقة إطارية ختامية جسدت وأبرزت المسائل الحاسمة المتصلة بعملية التعمير واﻹنعاش في ليبريا. |
Le représentant résident du PNUD approuve ce document après avoir consulté le Gouvernement et l'institution désignée ainsi que les autres parties intéressées, selon qu'il convient. | UN | ويقوم ممثل البرنامج الإنمائي المقيم باعتماد هذه الوثيقة بعد التشاور مع الحكومة ومع المؤسسة المسماة، وغيرهما من الأطراف التي يهمها الأمر، عند الاقتضاء. |
Aussitôt rentré à Tbilissi et après avoir consulté le Gouvernement géorgien, le Ministre a tenu une séance d'information extraordinaire, annonçant que la Géorgie déclarait un cessez-le-feu unilatéral. | UN | وبمجرد عودة وزير الدولة إلى تبليسي، وبعد التشاور مع الحكومة الجورجية، دعا إلى إحاطة إعلامية خاصة، وأعلن أن الجانب الجورجي يعلن وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
Tout autre changement majeur dans les lieux de déploiement de la mission donnerait lieu à des consultations avec le Gouvernement et d'autres parties prenantes concernées. | UN | وينبغي التشاور مع الحكومة والأطراف المؤثرة المعنية الأخرى، بشأن أية تغييرات هامة في مواقع انتشار البعثة. |
Le Secrétaire exécutif, après consultations avec le Gouvernement hôte et le Président, devait déterminer les dates exactes de la session et en informer les membres et membres associés. | UN | وسيقوم اﻷمين التنفيذي بعد التشاور مع الحكومة المضيفة والرئيس بتحديد المواعيد الفعلية لانعقاد الدورة وإخطار الدول اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين، تبعا لذلك. |
Les donateurs entendent consulter le Gouvernement afghan pour déterminer les modalités de financement appropriées pour la mise en œuvre des priorités nationales afghanes. | UN | وتعتزم الجهات المانحة التشاور مع الحكومة الأفغانية لتحديد وسائل التمويل المناسبة لتنفيذ الأولويات الوطنية الأفغانية. |
Tenant compte des discussions en cours sur l'avenir de la Mission et après consultation avec le Gouvernement tchadien, je souhaite recommander au Conseil de sécurité d'envisager la possibilité d'une prorogation technique du mandat de la MINURCAT d'une durée de deux mois. | UN | وبالنظر إلى المناقشات الجارية حاليا بشأن مستقبل البعثة وبعد التشاور مع الحكومة التشادية، أود أن أوصي مجلس الأمن بالنظر في إمكانية تمديد ولاية البعثة لمدة شهرين لأسباب فنية. |
Les propositions de projets à effet rapide seront examinées et approuvées après consultation avec le Gouvernement, l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs, afin de déceler les failles dans les activités de relèvement et pour éviter les doubles emplois. | UN | وستعتمد مشاريع الأثر السريع بعد التشاور مع الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة لتحديد الثغرات في أنشطة الإنعاش ومنع الازدواجية في الجهود. |
Sans présenter de telles situations, il a été actif s'agissant de 23 autres États (appels urgents, communications ou consultation avec le Gouvernement). | UN | وبدون عرض تفاصيل، قام بدور فعال في 23 دولة أخرى (النداءات العاجلة أو الرسائل أو التشاور مع الحكومة). |
À cette fin, et après consultation avec le Gouvernement fédéral somalien et l'Union africaine, une mission d'évaluation technique, déployée en Somalie et dans la région du 17 au 29 mars, a élaboré un concept pour la nouvelle mission des Nations Unies en Somalie. | UN | ولهذا الغرض، وبعد التشاور مع الحكومة الاتحادية والاتحاد الأفريقي، أوفِدَتْ بعثةُ تقييم تقني إلى الصومال وإلى المنطقة في الفترة من 17 إلى 29 آذار/مارس، قامت ببلورة مفهوم لبعثة الأمم المتحدة الجديدة في الصومال. |
Étant donné que les travaux du Tribunal spécial ne sont pas terminés, et conformément à la recommandation du Président du Tribunal spécial, le juge David Baragwanath, et après consultation avec le Gouvernement libanais et les membres du Conseil de sécurité, j'ai l'intention de prolonger le mandat du Tribunal spécial pour une période de trois ans, à compter du 1er mars 2015. | UN | ولما كانت المحكمة الخاصة لم تكمل بعد أنشطتها، ووفقا لتوصية رئيس المحكمة الخاصة، القاضي ديفيد باراغواناث، وبعد التشاور مع الحكومة اللبنانية وأعضاء مجلس الأمن، فإني أعتزم تمديد ولاية المحكمة الخاصة لفترة ثلاث سنوات، اعتبارا من 1 آذار/ مارس 2015. |
En outre, si, après avoir consulté le Gouvernement et l'UNITA, il m'apparaît que des ressources supplémentaires sont nécessaires pour permettre à la MONUA de s'acquitter efficacement de ses tâches, je n'hésiterai pas à soumettre au Conseil de sécurité des recommandations pour sa reconfiguration. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإذا بدا، في ضوء التشاور مع الحكومة ويونيتا، أن موارد إضافية ستلزم لتمكين البعثة من أداء مهامها المتبقية بفعالية، فإني لن أتردد في تقديم توصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن إعادة تشكيل البعثة، حسب الاقتضاء. |
Étant donné que le Tribunal spécial n'a pas achevé ses travaux, et compte tenu des recommandations de feu l'ancien Président, le juge Antonio Cassese, et du Président actuel, le juge David Baragwanath, j'ai l'intention, après avoir consulté le Gouvernement libanais et les membres du Conseil de sécurité, de proroger le mandat du Tribunal spécial pour une période de trois ans à compter du 1er mars 2012. | UN | ولما كانت المحكمة الخاصة لم تكمل أنشطتها، ومع مراعاة توصيات الرئيس السابق، القاضي الراحل أنطونيو كاسيسي، والرئيس الحالي، القاضي ديفيد باراغواناث، وبعد التشاور مع الحكومة اللبنانية وأعضاء مجلس الأمن، فإني أعتزم تمديد ولاية المحكمة الخاصة لفترة ثلاث سنوات اعتبارا من أول آذار/مارس 2012. |
Afin de contrôler l'usage qui en est fait, le Comité pourrait non seulement exiger du Gouvernement afghan qu'il signale tout déplacement effectué par les individus figurant sur la liste, mais de surcroît demander à l'Équipe de rendre compte périodiquement (tous les six mois, par exemple) de son bien-fondé, après avoir consulté le Gouvernement afghan. | UN | ولرصد ممارسة هذا الإعفاء في أمور أخرى خلاف الشرط الذي يقتضي أن تقوم الحكومة الأفغانية بالإبلاغ عن أي سفر قام به أفراد مدرجون في القائمة، بإمكان اللجنة أن تطلب من فريق الرصد أن يقدم، تقريرا عن جدوى الحظر، في فترات (كل ستة أشهر، مثلا)، بعد التشاور مع الحكومة الأفغانية،. |
Après un exposé au Conseil de sécurité le 18 septembre, mon Représentant spécial a poursuivi les consultations avec le Gouvernement burundais et des partenaires internationaux sur le Forum des partenaires du Burundi. | UN | 15 - في أعقاب جلسة إحاطة لمجلس الأمن في 18 أيلول/سبتمبر، واصل ممثلي الخاص في بوروندي التشاور مع الحكومة والشركاء الدوليين فيما يتعلق بمنتدى شركاء بوروندي. |
Les membres du Groupe de travail ont pris note des informations communiquées par le Gouvernement afghan et ont invité le Bureau du Représentant spécial à en tenir compte et à poursuivre les consultations avec le Gouvernement pour la préparation des prochains rapports. | UN | 15 - وأحاط أعضاء الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها حكومة أفغانستان، ودعوا مكتب الممثل الخاص إلى أخذ هذه المعلومات في الاعتبار والاستمرار في التشاور مع الحكومة أثناء إعداد التقارير اللاحقة. |
Le Gouvernement suédois poursuit ses consultations avec le Gouvernement fédéral de transition afin de finaliser le nouveau mandat du Comité, qui serait chargé de promouvoir et de coordonner l'appui international en faveur des institutions fédérales de transition. | UN | وتواصل الحكومة السويدية التشاور مع الحكومة الانتقالية الاتحادية من أجل وضع الولاية الجديدة للجنة التنسيق والرصد في صيغتها النهائية، يؤدي إلى تعزيز وتنسيق الدعم الدولي المقدم للمؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Les membres du Conseil devront consulter le Gouvernement cambodgien, mais la responsabilité d'accomplir des progrès incombera au Conseil et non au Gouvernement. | UN | ورغم أن أعضاء المجلس سيحتاجون إلى التشاور مع الحكومة الكمبودية، فإن عبء إحراز تقدم سوف يقع على عاتق المجلس بدلا من الحكومة الكمبودية. |
Compte tenu de la complexité de la question, le Rapporteur avait entrepris de consulter le Gouvernement indien, de procéder à des recherches documentaires et d'examiner la position du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur la question. | UN | ونظرا لما تتسم به المسألة من تعقيد، سعى المقرر الخاص الى التشاور مع الحكومة الهندية، وشرع في إجراء بحوث وثائقية ودراسة موقف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري من هذه المسألة. |