V. consultation avec la société civile 82 - 86 19 | UN | خامساً - التشاور مع المجتمع المدني 82-86 24 |
Il espérait que la consultation avec la société civile se poursuivrait dans le cadre du processus de suivi de l'Examen périodique universel. | UN | وأعربت عن الأمل في مواصلة التشاور مع المجتمع المدني فيما يتعلق بمتابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
La consultation de la société civile a constitué une composante logique des démarches menées au titre de l'EPU. | UN | وقد كان التشاور مع المجتمع المدني جزءاً طبيعياً من العمل المتعلق بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Recommandation 64: consultation de la société civile sur la suite à donner aux recommandations formulées à l'issue du premier cycle d'examen | UN | التوصية 64: التشاور مع المجتمع المدني في متابعة الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل |
Il encourage l'État partie à consulter la société civile, notamment les organisations féminines pour la préparation des rapports. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في إعداد التقرير. |
Le Gouvernement examine actuellement les moyens de consulter la société civile dans le cadre du processus de suivi. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على النظر في سبل التشاور مع المجتمع المدني في إطار عملية المتابعة. |
Les États ont été encouragés à s'engager dans des processus participatifs véritables en matière législative et de prise de décisions, et à mener des consultations avec la société civile dès le début de l'élaboration des politiques. | UN | وشُجِّعت الدول على الانخراط في عمليات تشاركية مجدية في التشريع ووضع السياسات، وعلى التشاور مع المجتمع المدني في بداية وضع كل سياسة. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de mener des consultations avec la société civile lors de la conception et de la mise en œuvre de la législation, des politiques et des programmes dans tous les domaines ayant trait aux enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التشاور مع المجتمع المدني في صوغ وتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج في جميع المجالات التي تتعلق بالأطفال. |
Ce processus avait impliqué des années de consultation avec la société civile et les médias audiovisuels, ainsi que des réunions avec les citoyens résidents ou émigrés. | UN | وكانت تلك العملية قد استغرقت أعواماً من التشاور مع المجتمع المدني، والبرامج الإذاعية والتلفزيونية، والاجتماعات مع المواطنين، في الداخل وفي الشتات. |
Les suggestions des parlementaires de l'opposition ont été rejetées et l'Assemblée nationale a repoussé les propositions de consultation avec la société civile. | UN | ورفضت اقتراحات البرلمانيين المعارضين كما رفضت الجمعية الوطنية اقتراحات التشاور مع المجتمع المدني. |
Dans son rapport de 2008, elle a indiqué que, depuis sa première visite dans le pays en 2003, le processus de consultation avec la société civile n'avait guère progressé car ces consultations continuaient de se tenir ponctuellement, principalement à la faveur d'initiatives émanant d'organisations de la société civile ou sous la pression des organisations internationales. | UN | وأشارت في تقريرها لعام 2008 إلى أنه لم يحصل منذ زيارتها الأولى للبلد في عام 2003 أي تقدم يستحق الذكر بشأن عمليات التشاور مع المجتمع المدني، وأنها ما زالت تتم على أساس كل حالة على حدة وليس بصورة منتظمة، ويعود ذلك بصورة رئيسية إلى الجهود التي تبذلها منظمات المجتمع المدني |
Il le félicite de la franchise avec laquelle y sont reconnues les lacunes de l'application du Pacte et de ce que ce rapport a été établi après consultation avec la société civile. | UN | وتشيد بصراحة التقرير الذي يقر بأوجه القصور في تنفيذ العهد في الدولة الطرف، وبإعداد التقرير بعد التشاور مع المجتمع المدني. |
Le représentant a ajouté que le rapport national avait été établi selon des modalités destinées à assurer la pleine participation du pays et après consultation de la société civile. | UN | وقد أُعد التقرير الوطني من خلال عملية سعت إلى إشراك البلد بالكامل، وجرى التشاور مع المجتمع المدني خلال عملية إعداده. |
Le représentant a ajouté que le rapport national avait été établi selon des modalités destinées à assurer la pleine participation du pays et après consultation de la société civile. | UN | وقد أُعد التقرير الوطني من خلال عملية سعت إلى إشراك البلد بالكامل، وجرى التشاور مع المجتمع المدني خلال عملية إعداده. |
Le Gouvernement prend acte de ces préoccupations et a à cœur d'améliorer le processus de consultation de la société civile dans la perspective de l'élaboration des futurs rapports sur les droits de l'homme et du suivi des recommandations. | UN | وتعترف الحكومة بهذه الشواغل وتتعهد بتحسين عملية التشاور مع المجتمع المدني في التقارير المقبلة لحقوق الإنسان وعند متابعة التوصيات. |
15. Promouvoir la consultation de la société civile pour ce qui a trait à la mise au point de la formulation des programmes pédagogiques destinés aux personnes d'ascendance africaine. | UN | 15- تشجيع التشاور مع المجتمع المدني لدى صياغة وتطوير برامج تعليمية موجهة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les rapports devraient exposer la procédure suivie pour consulter la société civile, en particulier les organisations représentatives des personnes handicapées, et les mesures prises pour s'assurer que ce processus a été pleinement accessible. | UN | وينبغي أن تشمل التقارير شرحاً للإجراء المطبق من أجل التشاور مع المجتمع المدني وخاصة المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة والتدابير المتخذة التي تكفل الوصول الكامل إلى هذا الإجراء. |
Dans les deux cas, des mesures avaient été prises pour consulter la société civile sur diverses questions et tendances et des partenariats entre les secteurs public et privé avaient été établis en vue de promouvoir un développement soutenu et équitable. | UN | وقد بدأت كلتاهما في تنفيذ تدابير التشاور مع المجتمع المدني بشأن القضايا والاتجاهات وأنشأت شراكات جديدة بين القطاعين العام والخاص لتعزيز التنمية المطردة والمنصفة. |
Autrefois, les gouvernements prenaient souvent des décisions qui avaient des répercussions sociales sans consulter la société civile; or, la consultation systématique doit être une constante des démocraties modernes. | UN | فكثيرا ما كان يحدث في الماضي أن تتخذ الحكومات قرارات ماسة بالرعاية الاجتماعية دون التشاور مع المجتمع المدني. أما في النظم الديمقراطية الحديثة، فيجب أن تكون عملية التشاور منتظمة ومطردة. |
Le secrétariat a récemment annoncé que son projet sur la divulgation ou le classement d'informations confidentielles fait l'objet de consultations avec la société civile. | UN | وأفادت الأمانة المذكورة في الآونة الأخيرة بأن الاقتراح الذي أعدته بشأن إعلان الصفة السرية للمعلومات الحكومية أو رفع السرية عنها تمر الآن بعملية التشاور مع المجتمع المدني. |
La Commission a été encouragée à tenir au besoin des consultations avec la société civile, les organisations non gouvernementales, notamment les organisations féminines, et les entités du secteur privé qui participent aux activités de consolidation de la paix. | UN | وجرى تشجيع اللجنة على التشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية العاملة في أنشطة بناء السلام. |
En outre, les consultations avec la société civile lors de la phase préparatoire du deuxième EPU ne constituaient qu'une simple formalité. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمثل التشاور مع المجتمع المدني في سياق إعداد الاستعراض الدوري الشامل سوى عملية شكلية(18). |
Il engage également l'État partie, lorsqu'il établira son quatrième rapport périodique, à consulter les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في البلد عند إعدادها تقريرها الدوري الرابع. |