Les échecs seraient imputables à la volonté de s'accrocher à des pratiques désuètes alors même que les conditions dans lesquelles elles étaient efficaces ont disparu. | UN | أما النكسات فستنجم عن التشبث بممارسات قديمة بعد أن تكون الظروف التي جعلتها فعالة قد زالت عن الوجود. |
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé. | UN | ثانياً، يجب أن نتجنب التشبث بالنُهُج الماضية للمؤتمر. |
Quand la vie est dure Je m'accroche à mon rêve Je me détends sous le soleil Et je me laisse aller | Open Subtitles | عندما تقسو الحياة أحبُّ التشبث بحلمـي بالاسترخاء في الصيف وإطلاق البخـار |
Loin de nous en tenir à des principes généraux mille fois énoncés, nous devons rechercher des idées nouvelles, nouvelles et concrètes. | UN | واﻷفضل، بدلا من التشبث بمبادئ عامة كررت مئات المرات، أن نلتمس أفكارا مبتكرة، جديدة ومحددة. |
Les parties ont continué à faire preuve de ce que mon Envoyé personnel a décrit précédemment comme < < un attachement indéfectible à des positions mutuellement exclusives > > . | UN | فقد ظل الطرفان يتمسكان بما وصفه مبعوثي الشخصي من قبل بـ " التشبث المتشدد بمواقف يستبعد كل منها الآخر " . |
Ton seul espoir est de te raccrocher à un morceau de paille. De la paille qui t'a toujours aimée. | Open Subtitles | أملك الوحيد هو محاولة التشبث بأي شيء ، التشبث بمَن أحبك دوماً |
La ténacité avec laquelle le terrorisme nargue et défie la communauté internationale par des manifestations multiformes est préoccupante. | UN | إن التشبث الذي يتحدى به الإرهاب المجتمع الدولي بطرق مختلفة كثيرة يدعو إلى القلق حقا. |
Le climat favorable qui règne au Moyen-Orient exige que nous tous — les pays du Moyen-Orient et tous les autres membres de la communauté internationale — oeuvrions ensemble pour renforcer le processus de paix et ses fondements afin que davantage puisse être fait, notamment en ce qui concerne le désarmement, ce qui nous permettait de relever les défis qui nous attendent et de ne plus nous cramponner à des théories dépassées. | UN | إن المناخ اﻹيجابي الذي أصبح سائدا في المنطقة اﻵن يتطلب منا جميعــــا، سواء دول المنطقة أو سائر أعضاء المجتمع الدولي تضافــــر الجهود من أجل دعم مسيرة السلام وتثبيت دعائمها حتى يتسنى تحقيق مزيد من اﻹنجازات، خاصة في مجال نزع الســـلاح، والتصدي للتحديات التي تواجهنا دون مراوغة أو التشبث بنظريات الماضي التي أصبحت اﻵن بالية. |
Les Britanniques et les Français ont tenté de s'accrocher à leurs empires. | Open Subtitles | أخذ البريطانيون والفرنسيون فرصتهم محاولين التشبث في امبراطورياتهم المتدهورة |
Mais, au lieu d'une montée facile un arbre, elle est confrontée à une chute verticale avec peu à s'accrocher sur. | Open Subtitles | ولكن بدلًا من نزول سهل من أعلى الشجرة هي تواجه سقوط عامودي إلى الأرض مع قليلٍ من التشبث |
Rien n'est plus distrayant que de voir les riches s'accrocher à leurs sous ou essayer d'en avoir davantage. | Open Subtitles | وما من رياضة أفضل من مشاهدة الأثرياء وهم يحاولون التشبث بأموالهم أو يحاولون جني مال يظنون أنهم يستحقونه |
Elle a dit qu'elle a été poussée vers l'avant du navire, mais elle a réussi à accrocher une partie de la coque. | Open Subtitles | قالت أنها دُفعت تجاه مقدّمة السفينة، لكنها تمكّنت من التشبث بجانب مرتفع من الهيكل. |
Mais en essayant de s'accrocher à cette vie, s'accrochant à la personne qu'on croyait pouvoir être, c'est l'enfer. | Open Subtitles | ولكن محاولتك التشبث بهذه الحياة والتشبث بالشخص الذي ظننت نفسك إياه، ذلك هو الجحيم بعينه |
Mais tu dois t'accrocher, ok ? | Open Subtitles | من المفترض أن يدفع الهواء عبر رئتينا ولكن عليك التشبث به جيداً، حسناً؟ |
Un type mort. Une femme qui s'accroche à la vie. | Open Subtitles | نحن قد حصلت على الرجل ميتا واحد، امرأة التشبث في الحياة. |
Si tu t'accroche à la vie, elle finit par te récompenser. | Open Subtitles | وعندما تفعل لك التشبث به حتى النهاية |
Je m'accroche à ma raison et à mon travail. | Open Subtitles | إنني أحاول التشبث برجاحة عقلي ! ناهيك عن التشبث بوظيفتي |
En dépit de la force qui l'a poussée en dehors de la capsule, il a été capable de se tenir sur le levier plus longtemps que quiconque aurait pu le faire. Il a cru que c'était ma main. | Open Subtitles | لا زال قادرا على التشبث بطول الرافعة مقارنة بشخص غير قادر على ذلك ظن أنها يداي |
Des choses auxquelles on ne peut plus se tenir, même si on essaie. | Open Subtitles | أشياء لا نقدر التشبث بها حتى إذا كنا قد حاولنا. |
Les parties ont continué à faire preuve de ce que mon Envoyé personnel a décrit précédemment comme < < un attachement indéfectible à des positions mutuellement exclusives > > . | UN | فقد ظل الطرفان يتمسكان بما وصفه المبعوث الشخصي من قبل بــ " التشبث المتشدد بمواقف يستبعد كل منها الآخر " . |
Les parties ont continué à faire preuve de ce que mon Envoyé personnel avait décrit précédemment comme < < un attachement indéfectible à des positions mutuellement exclusives > > . | UN | فقد واصل الطرفان التمسك بما وصفه مبعوثي الشخصي من قبل بـ " التشبث المتشدد بمواقف يستبعد بعضها بعضا " . |
Mais j'ai également appris qu'en dépit des tentatives malheureuses et des échecs, les Nations Unies nous donnaient l'espoir et que nous devions nous raccrocher à cet espoir, car il nous donnait la force et le courage de continuer. | UN | لكنني علمت كذلك أن الأمم المتحدة، بالرغم من أوجه قصورها وإخفاقاتها، تعطينا الأمل وأن علينا التشبث بذلك الأمل لأنه يعطينا القوة والشجاعة على الاستمرار. |
Il ne s'agit pas de ça. Il s'agit de se raccrocher à ce qu'il te reste. | Open Subtitles | هذا هو الغرض، التشبث بما تملكين. |
Tout aussi préoccupante est la ténacité avec laquelle le terrorisme nargue et défie la communauté internationale, en contournant, par des manifestations multiformes, tout l'arsenal, pourtant impressionnant et sophistiqué, mis en place pour l'endiguer. | UN | ويقلقنا بنفس القدر ذلك التشبث الذي يهاجم به الإرهاب المجتمع الدولي ويتحداه، بينما يستخدم قدرته على التحايل بمظاهر مختلفة للمراوغة من أعقد الترسانات وأكثرها تطورا، والتي أُنشئت لاحتوائه. |
Parallèlement, le mantra de la droite – victoire – n’a conduit ni au changement de gouvernement en Iran et en Syrie, ni à l’élimination du Hamas et du Hezbollah. Se cramponner éternellement aux territoires occupés ou fonder des colonies juives ne font plus figure que d’illusions vidées de tout désir, et en la matière, Israël ne bénéficie quasiment d’aucun soutien international. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، فشل شعار جناح اليمين ـ النصر ـ في تقديم وسيلة معقولة لتغيير الحكومتين الإيرانية والسورية، أو القضاء على حماس وحزب الله. الآن لم يعد هناك لا الوهم ولا الرغبة في التشبث بالأراضي المحتلة إلى ما لا نهاية، أو بناء مستوطنات يهودية، ولا تحظى إسرائيل بأي قدر من الدعم الدولي فيما يتصل بأي من هذين الهدفين على أية حال. |