"التشجيع أن" - Traduction Arabe en Français

    • encourageant que
        
    • voir que
        
    • de constater que
        
    • encourageant d'
        
    La plus complexe sera sans doute celle du Conseil de sécurité, mais il est encourageant que ce thème fasse aujourd'hui l'objet d'un dialogue ouvert. UN وربما كان أشد هذه اﻹجراءات تعقيدا إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، إلا أن ما يبعث على التشجيع أن هذا الموضوع بات اﻵن موضوع حوار مفتوح.
    Il est encourageant que, malgré une atmosphère tendue, la campagne électorale se soit jusqu'à présent déroulée dans le calme avec la participation de dizaines de milliers de Cambodgiens. UN ومن دواعي التشجيع أن الحملة الانتخابية تجري سلميا، حتى اﻵن بمشاركة من آلاف الكمبوديين، على الرغم من وجود جو من التوتر.
    Il est néanmoins encourageant que plus de la moitié des recommandations du BSCI aient déjà été appliquées. UN وقالت إن من دواعي التشجيع أن أكثر من نصف توصيات المكتب قد نفذت سلفا.
    Il est encourageant, toutefois, de voir que des négociations directes ont repris entre les parties. UN لكن مما يبعث على التشجيع أن المفاوضات المباشرة قد استؤنفت بين الطرفين.
    Il est encourageant de constater que les trois groupes de travail ont considérablement avancé leur réflexion sur les questions qui leur ont été soumises. UN ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷفرقة العاملة الثلاثة أحرزت تقدما كبيرا بشأن المواضيع قيد النظر الخاصة بها.
    Il est encourageant d'entendre les États-Unis, la Fédération de Russie et la Chine se prononcer favorablement au sujet du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et d'un traité d'interdiction complète des essais. UN مما يبعث على التشجيع أن نسمع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والصين تتكلم مؤيدة معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Il est encourageant que le monde commence à reconnaître que non seulement les handicapés mais aussi les personnes âgées constituent un atout pour la société. UN ومن دواعي التشجيع أن العالم بدأ يسلم بأن كبار السن، وليس المعوقون فقط، ذخر للمجتمع.
    Il lui semble donc très encourageant que la Déclaration du Millénaire réaffirme la fonction centrale qui incombe à l'Assemblée générale en sa qualité d'organe délibérant principal, d'auteur des politiques et de représentante des Nations Unies. UN ولهذا فإن مما يدعو إلى الكثير من التشجيع أن الإعلان المتعلق بالألفية يؤكد من جديد المكان المركزي الذي تشغله الجمعية العامة بوصفها أهم هيئة تداولية وصانعة للسياسات وتمثيلية من هيئات الأمم المتحدة.
    Il est encourageant que ces processus soient dirigés par un éminent représentant de l'Afrique dont les qualités de diplomate intègre, expérimenté et avisé permettront que les travaux de l'Assemblée soient couronnés de succès. UN وإنه لمما يبعث على التشجيع أن نعرف أن تلك العمليات سيتولى توجيهها ممثل بارز ﻷفريقيا، ستؤدي مزاياه كدبلوماسي يتمتع بالنزاهة والتجربة والحكمة إلى السير بأعمال هذه الجمعية نحو خاتمة ناجحة.
    Un membre du Comité a jugé encourageant que les femmes vivant dans les zones rurales puissent choisir de travailler non seulement dans l'agriculture, mais aussi dans l'industrie. UN ورأت أحد اﻷعضاء أن من دواعي التشجيع أن يكون للمرأة الريفية حق اختيار العمل في الصناعة إلى جانب اختيار العمل في الزراعة.
    Il est encourageant que la CDI ait décidé de poursuivre sur cette voie. UN ومن دواعي التشجيع أن اللجنة قررت أن تواصل ذلك الاتجاه.
    Un membre du Comité a jugé encourageant que les femmes vivant dans les zones rurales puissent choisir de travailler non seulement dans l'agriculture, mais aussi dans l'industrie. UN ورأت أحد اﻷعضاء أن من دواعي التشجيع أن يكون للمرأة الريفية حق اختيار العمل في الصناعة إلى جانب اختيار العمل في الزراعة.
    Il est encourageant que les principales préoccupations des États en développement aient été examinées au cours de ces discussions, telles que la protection et la conservation de l'environnement, les questions de confidentialité et les obligations en matière de formation. UN ومما يبعث على التشجيع أن الشواغل الرئيسية للدول النامية قد أثيرت في هذه المناقشات، مثل الحماية البيئية والحفاظ على البيئة، ومسائل السرية والتزامات التدريب.
    Je juge encourageant que les réfugiés aient été accueillis sans hostilité à leur retour, malgré la charge supplémentaire qu'ils représentent pour un pays appauvri par la guerre civile et les bouleversements économiques. UN ومما يبعث على التشجيع أن اللاجئين جرى استقبالهم دون مظاهر عدائية لدى عودتهم. بالرغم من العبء اﻹضافي الذي تمثله عودتهم بالنسبة للمجتمع الذي أفقرته الحرب اﻷهلية والاضطراب الاقتصادي.
    Il est encourageant que le document final du Sommet de 2010 sur les OMD constitue une base solide pour accélérer les progrès dans la réalisation de ces objectifs. UN ومما يبعث على التشجيع أن الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 توفر أساسا متينا للإسراع في إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est encourageant que les organisations du réseau du Groupe des Huit de santé, telles que la Banque mondiale, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et la GAVI, y soient toutes attachées. UN ما يبعث على التشجيع أن المنظمات الثماني المعنية بالصحة مثل البنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والتحالف العالمي للقاحات والتحصين ملتزمة.
    34. Le représentant a jugé encourageant que la CNUCED ait constamment été associée au programme d'aide au développement en faveur du peuple palestinien. UN 34 - وقال إن من دواعي التشجيع أن الأونكتاد دأب على تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة الإنمائية إلى الشعب الفلسطيني.
    Il est encourageant que le Département ait reconnu qu'il y a une différence entre ce que les populations devraient apprendre et ce que les médias couvrant les travaux de l'ONU choisissent délibérément de diffuser. UN 31 - ومن دواعي التشجيع أن الإدارة قد سلّمت بوجود فرق بين ما ينبغي للسكان أن يعرفوه وما تقوم وسائط الإعلام العديدة التي تغطي أعمال الأمم المتحدة باختياره عمدا للنشر.
    Il est encourageant de voir que la première évaluation du Mécanisme sera conduite au cours du deuxième semestre de cette année. UN ومن دواعي التشجيع أن أول استعراض تقوم به الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران سيجرى في النصف الثاني من هذه السنة.
    Il est encourageant de voir que le processus de la CICA gagne de l'élan et est, en fait, devenu un important instrument de diplomatie préventive. UN ومما يبعث على التشجيع أن نرى أن عملية المؤتمر تكتسب الزخم وتصبح حقا أداة هامة من أدوات الدبلوماسية الوقائية.
    Il est encourageant de constater que de nombreux dirigeants politiques se sont prononcés en faveur de l'objectif clair et vital d'un monde exempt d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN ومما يدعو إلى التشجيع أن العديد من القادة السياسيين يؤيدون الهدف الواضح والحيوي لعالم خال من الأسلحة النووية.
    Il est encourageant de constater que ces derniers questionnaires provenaient de toutes les parties du monde, dont 17 de pays africains. UN ومن دواعي التشجيع أن استبيانات المجموعة الأخيرة قُدِّمت من بلدان في جميع أنحاء العالم بما يشمل 17 بلداً في أفريقيا.
    À cet égard, il a été encourageant d'apprendre que le Président Clinton et le Président Eltsine sont déterminés à voir START II ratifié cette année. UN وفي هذا الصدد، كان من دواعي التشجيع أن نعلم أن الرئيس كلينتون والرئيس يلتسن قد قررا التصديق على اتفاق سولت - ٢ هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus