"التشجيع على زيادة" - Traduction Arabe en Français

    • l'intensification de
        
    • promouvoir une plus grande
        
    • promouvoir une meilleure
        
    • vue de promouvoir l'
        
    • Encourager les États à
        
    • favoriser une plus grande
        
    • encourager une plus grande
        
    • l'inciter à
        
    • encourager un plus
        
    • encourager le renforcement
        
    • promouvoir un renforcement
        
    • promotion d'une plus grande
        
    Rappelle le paragraphe 44 de sa résolution 56/64 B du 24 décembre 2001, dans lequel elle s'est félicitée du rôle que joue le Département de l'information dans l'intensification de la collaboration entre les bibliothèques des institutions des Nations Unies; UN 86 - تشير إلى الفقرة 44 من قرارها 56/64 باء المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي رحبت فيه بدور إدارة شؤون الإعلام في التشجيع على زيادة التعاون فيما بين مكتبات منظومة الأمم المتحدة؛
    Organisation au niveau des États de 20 forums permettant aux partis politiques et aux organisations de la société civile de promouvoir une plus grande participation aux principaux processus politiques et une meilleure connaissance de ces derniers UN تيسير 20 من المنتديات على مستوى الولايات تشارك فيها الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني بهدف التشجيع على زيادة المشاركة في العمليات السياسية الرئيسية وإذكاء الوعي بهذه العملية
    e) De promouvoir une meilleure coordination entre les institutions financières internationales et les donateurs, de sorte qu'il soit donné suite aux recommandations formulées plus haut; UN (هـ) التشجيع على زيادة التنسيق فيما بين المؤسسات المالية الدولية والمانحين سعيا إلى الامتثال للتوصيات الواردة أعلاه؛
    3. Prend note avec satisfaction des activités menées par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques en vue de promouvoir l'efficience, le sens des responsabilités, l'efficacité et la transparence, ainsi que la rationalité et l'efficacité de la collecte et de l'emploi des fonds publics au profit des citoyens; UN ٣ - تحيط علما مع التقدير بالعمل الذي تضطلع به المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في التشجيع على زيادة الكفاءة والخضوع للمساءلة والفعالية والشفافية وتحقيق الكفاءة والفعالية في تحصيل الموارد العامة واستخدامها لصالح المواطنين؛
    a) Encourager les États à signer les instruments juridiques internationaux et régionaux existants et à en élaborer de nouveaux; UN )أ( التشجيع على زيادة قبول الصكوك القانونية الدولية أو اﻹقليمية القائمة ووضع صكوك جديدة؛
    Par son activité, il peut contribuer à identifier des moyens de favoriser une plus grande cohérence entre les politiques dans les divers domaines de la coopération pour le développement. UN ويمكن من خلال عمله أن يساعد في تحديد سبل التشجيع على زيادة اتساق السياسات عبر مختلف مجالات سياسات التعاون الإنمائي.
    Cinquièmement, il conviendrait d'encourager une plus grande adhésion aux traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et en créer une au Moyen-Orient, car de telles zones contribuent de manière décisive au renforcement de la confiance et à la stabilité. UN خامسا، ينبغي التشجيع على زيادة التقيد بالمعاهدات المتعلقة بالمناطق الموجودة الخالية من الأسلحة النووية وينبغي إنشاء منطقة في الشرق الأوسط لأن هذه المناطق تسهم بشكل حاسم في تعزيز الثقة والاستقرار.
    Conscient du rôle de police de proximité que continue de jouer la Mission, en étroite coordination avec les comités des camps, dans les camps de déplacés, et saluant l'action qu'elle mène auprès de la population pour l'inciter à dénoncer toutes infractions, UN وإذ ينوه بالجهود التي تواصل البعثة بذلها في مجال الخفارة على صعيد المجتمعات المحلية، بالتنسيق الوثيق مع لجان المخيمات، في مخيمات المشردين داخليا، وإذ يرحب بتعاونها مع السكان بهدف التشجيع على زيادة الإبلاغ عن الجرائم،
    encourager un plus grand nombre de femmes à opter pour l'allaitement maternel UN التشجيع على زيادة عدد النساء اللاتي يقمن بالرضاعة الطبيعية
    35.5 encourager le renforcement de la coopération Sud-Sud pour accroître les avantages qu'en tirent nos peuples en général et les femmes en particulier; UN 35-5 التشجيع على زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نحو يعود بفوائد أكبر على شعوبنا بشكل عام وعلى المرأة بوجه خاص؛
    9. Engage également le Conseil d’administration à envisager d’organiser des activités de l’Institut dans d’autres lieux, notamment dans les villes où siègent les commissions régionales, en vue de promouvoir un renforcement de la participation et de réduire les coûts; UN ٩ - تشجع أيضا مجلس اﻷمناء على النظر في تنظيم أنشطة للمعهد في مواقع إضافية، من بينها المدن التي تستضيف اللجان اﻹقليمية، وذلك من أجل التشجيع على زيادة المشاركة وتخفيض التكاليف؛
    Rappelle le paragraphe 44 de sa résolution 56/64 B du 24 décembre 2001, dans lequel elle s'est félicitée du rôle que joue le Département de l'information dans l'intensification de la collaboration entre les bibliothèques des institutions des Nations Unies; UN 86 - تشير إلى الفقرة 44 من قرارها 56/64 باء المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي رحبت فيه بدور إدارة شؤون الإعلام في التشجيع على زيادة التعاون فيما بين مكتبات منظومة الأمم المتحدة؛
    Rappelle le paragraphe 44 de sa résolution 56/64 B du 24 décembre 2001, dans lequel elle s'est félicitée du rôle que joue le Département de l'information dans l'intensification de la collaboration entre les bibliothèques des institutions des Nations Unies ; UN 86 - تشير إلى الفقرة 44 من قرارها 56/64 باء المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي رحبت فيه بدور إدارة شؤون الإعلام في التشجيع على زيادة التعاون فيما بين مكتبات منظومة الأمم المتحدة؛
    Rappelle le paragraphe 44 de sa résolution 56/64 B du 24 décembre 2001, dans lequel elle s'est félicitée du rôle que joue le Département de l'information dans l'intensification de la collaboration entre les bibliothèques des institutions des Nations Unies; UN 86 - تشير إلى الفقرة 44 من قرارها 56/64 باء المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي أشادت فيه بدور إدارة شؤون الإعلام في التشجيع على زيادة التعاون فيما بين مكتبات منظومة الأمم المتحدة؛
    La Commission occupe une place privilégiée pour promouvoir une plus grande harmonisation des dimensions sous-régionale, régionale et internationale des interventions à la suite d'un conflit. UN واستطرد قائلا إن اللجنة تتمتع بوضع فريد يمكنها من التشجيع على زيادة المواءمة بين الأبعاد دون الإقليمية والإقليمية والدولية للجهود التي تُبذل بعد انتهاء النزاع.
    :: Certains membres ont souligné que la communauté internationale devait s'efforcer, ensemble, de promouvoir une plus grande harmonie culturelle et religieuse ainsi que le dialogue entre les cultures, en notant que le terrorisme ne connaissait ni croyance, ni culture, ni religion. UN :: وأكد بعض الأعضاء ضرورة سعي المجتمع الدولي بشكل جماعي إلى التشجيع على زيادة التواؤم والحوار وبين الثقافات والأديان، مشيرين إلى أن الإرهاب ليس له معتقد أو ثقافة أو دين.
    Les principaux objectifs sont de promouvoir une meilleure compréhension du NEPAD dans le monde, de susciter un appui au NEPAD parmi les Africains et la communauté internationale, et de promouvoir l’activité des Nations Unies en faveur du NEPAD. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية في التشجيع على زيادة فهم برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيد العالمي، وبناء الدعم لصالح برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بين الأفارقة والمجتمع الدولي وتعزيز عمل الأمم المتحدة الداعم لبرنامج الشراكة.
    Les principaux objectifs sont de promouvoir une meilleure compréhension du NEPAD dans le monde, de susciter un appui au NEPAD parmi les Africains et la communauté internationale, et de promouvoir l'activité des Nations Unies en faveur du NEPAD. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية في التشجيع على زيادة فهم برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيد العالمي، وبناء الدعم لصالح برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بين الأفارقة والمجتمع الدولي وتعزيز عمل الأمم المتحدة الداعم لبرنامج الشراكة.
    3. Prend note avec satisfaction des activités menées par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques en vue de promouvoir l'efficience, le sens des responsabilités, l'efficacité et la transparence, ainsi que la rationalité et l'efficacité de la collecte et de l'emploi des fonds publics au profit des citoyens; UN 3 - تحيط علما مع التقدير بالعمل الذي تضطلع به المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في التشجيع على زيادة الكفاءة والخضوع للمساءلة والفعالية والشفافية وتحقيق الكفاءة والفعالية في تحصيل الموارد العامة واستخدامها لصالح المواطنين؛
    a) Encourager les États à signer les instruments juridiques internationaux et régionaux existants et à en élaborer de nouveaux; UN )أ( التشجيع على زيادة قبول الصكوك القانونية الدولية أو اﻹقليمية القائمة ووضع صكوك جديدة؛
    Nous devrions tout particulièrement profiter des revues planifiées, comme celles de la Commission de la condition de la femme en 1996 et de la Commission du développement durable en 1997, pour favoriser une plus grande harmonisation. UN وينبغي أن نستفيــــد بوجـــه خاص من أي استعراضات مزمعة كالاستعراض الذي ستقوم به لجنة مركز المرأة في عام ١٩٩٦ ولجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٧ بغية التشجيع على زيادة المواءمة.
    Il est donc nécessaire d'inverser la tendance à la diminution des financements extérieurs, en particulier de l'aide publique au développement, et d'encourager une plus grande participation du secteur privé sous forme d'investissements et de ressources administratives. UN وعليه، فإن الحالة تدعو إلى عكس اتجاه التمويل الخارجي، وخاصة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلى التشجيع على زيادة استثمارات القطاع الخاص وزيادة الموارد الإدارية.
    Conscient du rôle de police de proximité que continue de jouer la MINUSTAH, en étroite coordination avec les comités des camps, dans les camps de déplacés, et saluant l'action qu'elle mène auprès de la population pour l'inciter à dénoncer toutes infractions, UN وإذ ينوِّه بالجهود المستمرة التي تبذلها البعثة في مجال الخفارة المجتمعية، بالتنسيق الوثيق مع لجان المخيمات، في مخيمات المشردين داخليا، وإذ يرحب بتواصلها مع السكان بهدف التشجيع على زيادة الإبلاغ عن الجرائم،
    À ce sujet, je me félicite de noter le succès des manifestations organisées chaque année depuis 2000 en vue d'encourager un plus grand nombre d'États à devenir parties aux traités multilatéraux. UN ومن دواعي الارتياح الشديد في هذا الشأن أن ننوه بنجاح فعاليات المعاهدات التي تنظم كل سنة منذ عام 2000 بغية التشجيع على زيادة المشاركة في إطار المعاهدات المتعدد الأطراف.
    On a émis l’avis qu’il fallait encourager le renforcement de la coordination et de la coopération, aux fins de la promotion et de la protection des droits de l’homme, entre tous les organes et organismes de l’ONU et les institutions spécialisées. UN ٨٤٣ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة التشجيع على زيادة التنسيق والتعاون فيما بين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Objectif de l'Organisation : promouvoir un renforcement de la confiance entre les États Membres dans le domaine des armes classiques, et faciliter leurs efforts dans les délibérations sur la réglementation et la limitation des armes classiques UN هدف المنظمة: التشجيع على زيادة الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية وتيسير جهودها المبذولة في التفاوض بشأن تنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها.
    Deuxièmement, la promotion d'une plus grande efficacité de l'aide, notamment par le développement du secteur privé. UN 138 - وثانيا، التشجيع على زيادة فعالية المعونة، بما في ذلك تنمية القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus