"التشديد عليه" - Traduction Arabe en Français

    • souligné
        
    • souligner
        
    • insister
        
    • alourdir celle-ci
        
    Il était bien établi en tant que principe du droit international environnemental et devait être souligné dans le projet d'article. UN وهذا المبدأ معترف به جيداً كمبدإ عام من مبادئ القانون البيئي الدولي وينبغي التشديد عليه في مشروع المواد.
    Les chiffres donnés dans l'étude illustrent à quel point il est nécessaire de développer les infrastructures en Afrique et de fournir le financement correspondant, comme il est souligné dans les documents du NEPAD. UN ويبيّن ذلك وغيره من الأرقام ذات الصلة الواردة في الدراسة الحاجة الماسة لتطوير الهياكل الأساسية وتمويلها في أفريقيا، حسبما تم التشديد عليه في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Je n'évoquerai qu'un seul aspect qui, selon le Gouvernement salvadorien, mérite d'être souligné. UN ولسوف أشير إلى جانب واحد ترى حكومة السلفادور من المهم التشديد عليه.
    Ce que je cherche à souligner, c’est que nous avons adopté une démarche dynamique dans la coopération que nous entretenons avec nos partenaires des médias. UN وما أود التشديد عليه هنا هو أننا اعتمدنا نهجا يتسم بالحركية والمبادرة في تعاوننا مع شركائنا من وسائط اﻹعلام.
    Ce que je souhaite souligner aujourd'hui, ce sont les buts de notre session extraordinaire. UN إن ما أود التشديد عليه اليوم هو أهداف دورتنا الاستثنائية.
    Comme cela avait été souligné au cours du débat général, le Comité a rappelé le rôle essentiel que ses observations finales pouvaient jouer à cet égard. UN وتأييداً لما سبق التشديد عليه أثناء المناقشة العامة، ذكرت اللجنة بالدور اﻷساسي الذي يمكن أن تؤديه ملاحظاتها الختامية في هذا الصدد.
    Comme cela a été souligné à plusieurs reprises, le problème national afghan appelle une solution régionale. UN ومثلما جرى التشديد عليه في عدة مناسبات، فإن التحدي الذي تواجهه أفغانستان على الصعيد الوطني يستدعي حلاً إقليمياً.
    L'Union européenne a l'intention ferme de renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire comme souligné dans la position commune de l'Union européenne de 2005. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما راسخا بتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، على النحو الذي تم التشديد عليه في الموقف الموحد للاتحاد الأوروبي لعام 2005.
    Par ailleurs, ainsi qu'on l'a souligné au Forum mondial des leaders sur le VIH et la tuberculose tenu avant-hier, nous ne devons pas ignorer la propagation des coïnfections VIH/tuberculose. UN وعلاوة على ذلك، كما جرى التشديد عليه في محفل القادة العالميين المعني بالإيدز والسل، المعقود أمس الأول، يجب علينا ألا نتجاهل انتشار الإصابة المزدوجة بالإيدز والسل.
    Comme cela a été souligné dans des rapports antérieurs, la pêche en mer est l'une des activités professionnelles les plus dangereuses du monde. UN وكما تم التشديد عليه في التقارير السابقة فإن الصيد في البحر هو مهنة من أخطر المهن في العالم.
    Le Groupe des 77 et la Chine, comme cela avait déjà été souligné, œuvreraient dans ce sens afin que le Comité spécial s'acquitte du mandat que lui avait confié l'Assemblée générale. UN وقال ان مجموعة الـ 77 والصين ستسعيان الى تحقيق ذلك من أجل تنفيذ المهمة التي كلفت بها الجمعية العامة اللجنة المخصصة، وهو ما سبق التشديد عليه في مناسبات سابقة.
    Ces missions, comme on l'a souligné à maintes reprises, sont une merveilleuse occasion d'obtenir des renseignements de première main sur la situation réelle des territoires non autonomes. UN وهذه البعثات، كما تم التشديد عليه عدة مرات، تمثل فرصة رائعة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة الحقيقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Un aspect qui ne semble pas être suffisamment souligné dans le rapport est la dénonciation des violations. UN 33 - وهناك جانب لم يجرْ التشديد عليه في التقرير بصورة كافية، فيما يبدو، وهو الجانب المتصل بالانتهاكات.
    Cela dénote l'importance de la coopération triangulaire dans la mobilisation des ressources au plan intérieur, ainsi qu'il a été souligné à la Conférence internationale sur le financement du développement tenue en 2002. UN ويبين هذا أهمية التعاون الثلاثي في حشد الموارد المحلية، حسب ما تم التشديد عليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في عام 2002.
    Le reconnaître nous amène à ce qui a été souligné à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui s'est tenue l'année dernière. UN والاعتراف بهذه الحقيقة يقودنا، لا محالة، إلى ما تم التشديد عليه في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، والمنعقد في العام الماضي.
    Il est impératif également d'établir des partenariats avec la société civile et les autres parties prenantes pour s'attaquer aux problèmes liés aux établissements humains, comme cela a été souligné lors de la troisième session du Forum urbain mondial. UN وأضاف أن الشراكة مع المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين أمر لا بد منه في معالجة مشاكل المستوطنات البشرية، كما تم التشديد عليه في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي.
    Il convient de souligner toutefois que ses objectifs ne pourront être réalisés que si les parties lui apportent leur entière coopération en temps voulu. UN ولكن ما يجب التشديد عليه أن تحقيق الخطة يتوقف على تعاون الطرفين تعاونا كاملا وفي الوقت المناسب.
    Ce qu'il faut souligner dans ce contexte, c'est que droits de l'homme et développement humain durable sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وما ينبغي التشديد عليه في هذا السياق هو أن حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة أمران مترابطان ويعزز أحدهما اﻵخر.
    Il n'est pas nécessaire de souligner la menace que présentent les stocks importants d'uranium et de plutonium hautement enrichis. UN فالتهديد الذي تشكله الكميات الكبيرة من اليورانيوم العالي اﻹثراء والبلوتونيوم لا بد من التشديد عليه.
    En outre, c'est sur une prise en compte générale de tous les droits de la personne humaine sans distinction que ce texte devrait insister. UN وعلاوة على ذلك، فإن مراعاة منظور حقوق الإنسان كافة دون تمييز بينها ينبغي التشديد عليه في نص من هذا القبيل.
    Le membre de phrase introduisant la directive 4.3 renvoie implicitement à ce principe même si la Commission a préféré ne pas alourdir celle-ci − qui introduit l'ensemble de la section 4.3 − en procédant à un renvoi exprès. UN والعبارة الاستهلالية للمبدأ التوجيهي 4-3 تحيل ضمناً إلى هذا المبدأ وإن كانت اللجنة قد فضلت عدم التشديد عليه - وهو المبدأ الذي يشكل مقدمة للفرع 4-3 بأكمله - بجعل هذه الإحالة صريحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus