Il était bien établi en tant que principe du droit international environnemental et devait être souligné dans le projet d'article. | UN | وهذا المبدأ معترف به جيداً كمبدإ عام من مبادئ القانون البيئي الدولي وينبغي التشديد عليه في مشروع المواد. |
Les chiffres donnés dans l'étude illustrent à quel point il est nécessaire de développer les infrastructures en Afrique et de fournir le financement correspondant, comme il est souligné dans les documents du NEPAD. | UN | ويبيّن ذلك وغيره من الأرقام ذات الصلة الواردة في الدراسة الحاجة الماسة لتطوير الهياكل الأساسية وتمويلها في أفريقيا، حسبما تم التشديد عليه في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Je n'évoquerai qu'un seul aspect qui, selon le Gouvernement salvadorien, mérite d'être souligné. | UN | ولسوف أشير إلى جانب واحد ترى حكومة السلفادور من المهم التشديد عليه. |
Ce que je cherche à souligner, c’est que nous avons adopté une démarche dynamique dans la coopération que nous entretenons avec nos partenaires des médias. | UN | وما أود التشديد عليه هنا هو أننا اعتمدنا نهجا يتسم بالحركية والمبادرة في تعاوننا مع شركائنا من وسائط اﻹعلام. |
Ce que je souhaite souligner aujourd'hui, ce sont les buts de notre session extraordinaire. | UN | إن ما أود التشديد عليه اليوم هو أهداف دورتنا الاستثنائية. |
Comme cela avait été souligné au cours du débat général, le Comité a rappelé le rôle essentiel que ses observations finales pouvaient jouer à cet égard. | UN | وتأييداً لما سبق التشديد عليه أثناء المناقشة العامة، ذكرت اللجنة بالدور اﻷساسي الذي يمكن أن تؤديه ملاحظاتها الختامية في هذا الصدد. |
Comme cela a été souligné à plusieurs reprises, le problème national afghan appelle une solution régionale. | UN | ومثلما جرى التشديد عليه في عدة مناسبات، فإن التحدي الذي تواجهه أفغانستان على الصعيد الوطني يستدعي حلاً إقليمياً. |
L'Union européenne a l'intention ferme de renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire comme souligné dans la position commune de l'Union européenne de 2005. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما راسخا بتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، على النحو الذي تم التشديد عليه في الموقف الموحد للاتحاد الأوروبي لعام 2005. |
Par ailleurs, ainsi qu'on l'a souligné au Forum mondial des leaders sur le VIH et la tuberculose tenu avant-hier, nous ne devons pas ignorer la propagation des coïnfections VIH/tuberculose. | UN | وعلاوة على ذلك، كما جرى التشديد عليه في محفل القادة العالميين المعني بالإيدز والسل، المعقود أمس الأول، يجب علينا ألا نتجاهل انتشار الإصابة المزدوجة بالإيدز والسل. |
Comme cela a été souligné dans des rapports antérieurs, la pêche en mer est l'une des activités professionnelles les plus dangereuses du monde. | UN | وكما تم التشديد عليه في التقارير السابقة فإن الصيد في البحر هو مهنة من أخطر المهن في العالم. |
Le Groupe des 77 et la Chine, comme cela avait déjà été souligné, œuvreraient dans ce sens afin que le Comité spécial s'acquitte du mandat que lui avait confié l'Assemblée générale. | UN | وقال ان مجموعة الـ 77 والصين ستسعيان الى تحقيق ذلك من أجل تنفيذ المهمة التي كلفت بها الجمعية العامة اللجنة المخصصة، وهو ما سبق التشديد عليه في مناسبات سابقة. |
Ces missions, comme on l'a souligné à maintes reprises, sont une merveilleuse occasion d'obtenir des renseignements de première main sur la situation réelle des territoires non autonomes. | UN | وهذه البعثات، كما تم التشديد عليه عدة مرات، تمثل فرصة رائعة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة الحقيقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Un aspect qui ne semble pas être suffisamment souligné dans le rapport est la dénonciation des violations. | UN | 33 - وهناك جانب لم يجرْ التشديد عليه في التقرير بصورة كافية، فيما يبدو، وهو الجانب المتصل بالانتهاكات. |
Cela dénote l'importance de la coopération triangulaire dans la mobilisation des ressources au plan intérieur, ainsi qu'il a été souligné à la Conférence internationale sur le financement du développement tenue en 2002. | UN | ويبين هذا أهمية التعاون الثلاثي في حشد الموارد المحلية، حسب ما تم التشديد عليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في عام 2002. |
Le reconnaître nous amène à ce qui a été souligné à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui s'est tenue l'année dernière. | UN | والاعتراف بهذه الحقيقة يقودنا، لا محالة، إلى ما تم التشديد عليه في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، والمنعقد في العام الماضي. |
Il est impératif également d'établir des partenariats avec la société civile et les autres parties prenantes pour s'attaquer aux problèmes liés aux établissements humains, comme cela a été souligné lors de la troisième session du Forum urbain mondial. | UN | وأضاف أن الشراكة مع المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين أمر لا بد منه في معالجة مشاكل المستوطنات البشرية، كما تم التشديد عليه في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي. |
Il convient de souligner toutefois que ses objectifs ne pourront être réalisés que si les parties lui apportent leur entière coopération en temps voulu. | UN | ولكن ما يجب التشديد عليه أن تحقيق الخطة يتوقف على تعاون الطرفين تعاونا كاملا وفي الوقت المناسب. |
Ce qu'il faut souligner dans ce contexte, c'est que droits de l'homme et développement humain durable sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | وما ينبغي التشديد عليه في هذا السياق هو أن حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة أمران مترابطان ويعزز أحدهما اﻵخر. |
Il n'est pas nécessaire de souligner la menace que présentent les stocks importants d'uranium et de plutonium hautement enrichis. | UN | فالتهديد الذي تشكله الكميات الكبيرة من اليورانيوم العالي اﻹثراء والبلوتونيوم لا بد من التشديد عليه. |
En outre, c'est sur une prise en compte générale de tous les droits de la personne humaine sans distinction que ce texte devrait insister. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مراعاة منظور حقوق الإنسان كافة دون تمييز بينها ينبغي التشديد عليه في نص من هذا القبيل. |
Le membre de phrase introduisant la directive 4.3 renvoie implicitement à ce principe même si la Commission a préféré ne pas alourdir celle-ci − qui introduit l'ensemble de la section 4.3 − en procédant à un renvoi exprès. | UN | والعبارة الاستهلالية للمبدأ التوجيهي 4-3 تحيل ضمناً إلى هذا المبدأ وإن كانت اللجنة قد فضلت عدم التشديد عليه - وهو المبدأ الذي يشكل مقدمة للفرع 4-3 بأكمله - بجعل هذه الإحالة صريحة. |