Dans cet esprit, le Représentant s'efforce de comprendre les problèmes relatifs au déplacement interne dans le pays visité et de faire des propositions. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها. |
Cette étude met en exergue les liens étroits entre la résolution des problèmes de déplacement interne et la recherche d'une paix durable. | UN | وتسلط هذه الدراسة الضوء على العلاقات الوثيقة التي تربط بين تسوية مشاكل التشرد الداخلي والسعي إلى إيجاد سلام دائم. |
Finalement, le Représentant organise un cours annuel sur le déplacement interne pour des fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وأخيراً، ينظم الممثل دورة تدريبية سنوية بشأن التشرد الداخلي لصالح الموظفين الحكوميين. |
Les déplacements internes grossissent le nombre d'enfants des rues. | UN | وحالة التشرد الداخلي جعلت عدد أطفال الشوارع يرتفع باستمرار. |
D'autre part, il est prévu d'organiser un séminaire sur les déplacements internes, pendant la mission du Représentant en Indonésie en 2001. | UN | ومن المزمع أيضاً عقد حلقة دراسية عن التشرد الداخلي تتزامن مع بعثة ممثل الأمين العام إلى إندونيسيا في عام 2001. |
La coopération est la démarche institutionnelle privilégiée, face à la crise mondiale des personnes déplacées. | UN | كما يجري اتباع نهج تعاوني بوصفه الاستجابة المفضلة على الصعيد المؤسسي لأزمة التشرد الداخلي العالمية. |
Cela vaut en particulier dans les situations où le déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays risque de modifier la composition ethnique, religieuse ou autre d'une région. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في الأوضاع التي قد يؤثر فيها التشرد الداخلي في التركيبة الإثنية أو الدينية أو غيرها لأية منطقة. |
À Jaffna et au Puttalam, des musulmans du nord sont en situation de déplacement interne depuis plus de dixsept ans. | UN | وفي جافنا وبوتالام، يتعرض مسلمون من الجنوب إلى حالة التشرد الداخلي منذ أكثر من 17 عاماً. |
Les délégations lancent également un appel pour une coopération renforcée avec les Etats (y compris dans le contexte du déplacement interne). | UN | ووُجه نداء من أجل زيادة التعاون مع الدول، بما في ذلك حكومات البلدان المضيفة، وأيضا في سياق التشرد الداخلي. |
On ne peut pas établir de rapports directs entre le changement climatique et les causes de déplacement interne. | UN | كما أنه ليس من الممكن إقامة أية صلات مباشرة بين تغير المناخ وأسباب التشرد الداخلي. |
Encourager l'élaboration de lois et de politiques sur le déplacement interne peut constituer une première mesure pour mobiliser les autorités concernées. | UN | ويمكن أن يمثل التشجيع على سن قوانين ووضع سياسات تتناول التشرد الداخلي خطوة أولى لإشراك السلطات المعنية. |
Il se félicite aussi d'avoir bénéficié de la coopération de l'Observatoire des situations de déplacement interne sur diverses questions d'intérêt commun. | UN | ويود أيضا الإعراب عن تقديره للتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي بشأن مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
La liste, loin d'être exhaustive, illustre bien les occasions et les défis qui se présentent dans les années à venir, en matière de déplacement interne. IV. Conclusions et recommandations | UN | والقائمة الواردة أعلاه، وإن كانت غير شاملة، إلا أنها تمثل تعبيرا عن بعض الفرص والتحديات المطروحة في مجال معالجة مسألة التشرد الداخلي في الأعوام المقبلة. |
La Convention est le premier instrument international ayant force de loi régissant les déplacements internes dans toute une région. | UN | وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها. |
Pareille aide devrait également être fournie au gouvernement, parfois dans le but spécifique de porter secours aux victimes du phénomène tragique des déplacements internes. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدات أيضا إلى الحكومة وتخصيصها في حالات معينة لصالح ضحايا التشرد الداخلي. |
Malheureusement, le Représentant a eu des difficultés à se rendre dans les pays où l'existence des déplacements internes est niée. | UN | وللأسف، واجه ممثل الأمين العام صعوبات لزيارة الدول التي يُنكَر فيها وجود التشرد الداخلي. |
Pour de plus amples renseignements, voir le Centre de surveillance des déplacements internes (IDMC). | UN | ويُرجى زيارة موقع مركز رصد التشرد الداخلي لمزيد من المعلومات. |
Dans ce contexte, les déplacements internes représentent une difficulté supplémentaire d'adaptation aux conséquences du changement climatique. | UN | وفي هذا السياق، يمثل التشرد الداخلي تحدياً آخر للتكيف مع آثار تغير المناخ. |
Prévention et minimisation des déplacements internes et de leurs effets préjudiciables | UN | منع حدوث التشرد الداخلي والتقليل إلى أدنى حد من آثاره السلبية |
90. Les effets d'un déplacement de population touchent non seulement les personnes déplacées mais aussi d'autres groupes. | UN | 90- ويتجاوز أثر التشرد الداخلي على التعليم نطاق المشردين بحد ذاتهم ليشمل فئات أخرى من السكان أيضاً. |
_____ : principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l’intérieur de leur propre pays | UN | العنوان نفسه: مبادىء توجيهية بشأن التشرد الداخلي |
Le déplacement intérieur est une question délicate et le séminaire s'est tenu dans une région sensible. | UN | فمسألة التشرد الداخلي مسألة حساسة، والحلقة الدراسية عقدت في منطقة دقيقة الوضع. |
Les déplacements de populations à l'intérieur d'un pays entraînent toutefois des problèmes particuliers qui peuvent empêcher un gouvernement d'assurer aux citoyens la protection et l'assistance nécessaires. | UN | ولكن أزمة التشرد الداخلي تخلق مشاكل خاصة قد تحول دون قيام الحكومات بتوفير ما يلزم من حماية ومساعدة. |
Kirghizistan (réduction de 3,9 millions) : diminution des activités en faveur des déplacés internes et du suivi de protection. | UN | قيرغيزستان: انخفاض قدره 3.9 مليون دولار، وذلك بسبب تخفيض أنشطة التشرد الداخلي ورصد الحماية. المنطقة الأوروبية |
La violation de ce droit provoque notamment des conflits armés, des déplacements à l'intérieur des pays et des afflux de réfugiés. | UN | وإن انتهاك هذا الحق يتمخض عنه عدد من التداعيات، بما في ذلك النزاع المسلح، وأزمات التشرد الداخلي واللاجئين. |
Le déplacement à l'intérieur de l'Ouganda constitue à l'évidence l'une des crises humanitaires les plus graves du monde d'aujourd'hui. | UN | ويشكل التشرد الداخلي في أوغندا بلا شك أزمة من أخطر الأزمات الإنسانية في العالم اليوم. |