Ainsi, un groupe de petits pays peut avoir besoin de capacités dans le domaine de la législation environnementale. | UN | وقد تحتاج مجموعة من الدول الصغيرة الى قدرات في مجال التشريعات البيئية. |
Objectif : Examiner et étudier les liens entre la législation environnementale et la sécurité. | UN | الغرض: النظر في الروابط بين التشريعات البيئية والأمن واستقصاؤها. |
Élimination des engins non explosés et renforcement de la législation sur l'environnement | UN | إزالة الذخائر غير المنفجرة وتعزيز التشريعات البيئية |
Le lien entre la législation sur l'environnement et la demande de services environnementaux est très étroit. | UN | والصلة بين التشريعات البيئية والطلب على الخدمات البيئية وثيقة للغاية. |
Cinquièmement, plusieurs pays ont accéléré l'action menée pour rendre les lois sur l'environnement plus efficaces. | UN | خامسا، سارع العديد من الدول إلى تعديل التشريعات البيئية لزيادة فاعليتها. |
Le Gouvernement danois appuie généreusement le Programme d'appui du secteur de l'environnement du Bhoutan, qui portera sur la législation de l'environnement, le contrôle de la pollution, les déchets dangereux et la gestion des zones protégées. | UN | كما تقوم حكومة الدانمرك بتقديم دعم سخي لبرنامج دعم القطاع البيئي في بوتان. وسيركز هذا البرنامج على التشريعات البيئية والحد من التلوث وإدارة النفايات الخطرة والمناطق المحمية. |
Nous savons maintenant que la politique environnementale ne nous suffit plus pour lutter contre l'ensemble des problèmes de viabilité auxquels nous faisons face, tout comme la législation environnementale. | UN | 57 - وقد اعتُرف بأن السياسة البيئية لم تعد تتعاطى مع النطاق الكامل للتحديات التي نواجهها فيما يتعلق بالاستدامة، ويصدق هذا على التشريعات البيئية. |
Le < < principe pollueur-payeur > > est insuffisamment intégré et appliqué dans la législation environnementale dans quelques pays africains. | UN | 89 - ولم يتبلور " مبدأ الملوث يدفع " ولم يجر إنفاذه في التشريعات البيئية بشكل كاف في بعض البلدان الأفريقية. |
Au Brunei Darussalam, le Département du développement du tourisme et le Conseil du tourisme travaillent avec le Ministère de l'industrie et des ressources primaires pour gérer les incidences du tourisme et mettre en œuvre la législation environnementale, comme la loi sur les forêts. | UN | وفي بروني دار السلام، تعمل إدارة بروني للتنمية السياحية ومجلس بروني للسياحة مع وزارة الصناعة والموارد الأوّلية للتصدي لآثار السياحة ولتنفيذ التشريعات البيئية مثل قانون الغابات. |
20. Dans les pays en développement, l'absence d'institutions capables de faire respecter effectivement la législation environnementale est un problème majeur, qui va souvent de pair avec l'absence de politique environnementale bien définie, susceptible de se traduire par des mesures concrètes. | UN | ٠٢- تبرز في البلدان النامية جسامة خطر انعدام المؤسسات اللائقة والقادرة على إنفاذ التشريعات البيئية بفعالية. ويقترن بهذه المشكلة غالباً عدم وجود سياسة بيئية واضحة المعالم يمكن أن تترجم إلى إجراء عملي من جانب الوكالات المنفذة. |
La CESAO a proposé au Comité d’organiser conjointement en 1999 une réunion de groupes d’experts sur l’application de la législation environnementale, proposition qui a été acceptée. | UN | وقد حظي بالقبول اقتراح قدمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا الى اللجنة المشتركة المعنية بالبيئة والتنمية في المنطقة العربية للتشارك في عقد اجتماع فريق للخبراء بشأن إنفاذ التشريعات البيئية في عام ١٩٩٩. |
De plus, des audits techniques préventifs étaient réalisés pour promouvoir l'application de la législation sur l'environnement. | UN | إضافة إلى ذلك، تُجرى عمليات تدقيق رقابي تقني وقائي من أجل تعزيز تطبيق التشريعات البيئية. |
Harmonisation de la législation sur l'environnement visant à y intégrer les objectifs de la Convention; | UN | :: توحيد التشريعات البيئية بغرض إدماج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
43. L'amélioration de la législation sur l'environnement permettra, de toute évidence, de mieux lutter contre la dégradation des terres. | UN | ٤٣ - من المسلم به أن للتحسينات المدخلة على التشريعات البيئية دورا في مكافحة تدهور اﻷراضي. |
32. La mise en oeuvre de la législation sur l'environnement et les mesures destinées à la faire respecter sont le levier classique du marché des services environnementaux. | UN | ٢٣- إن تنفيذ التشريعات البيئية وإنفاذها ما برحا يشكلان المحرك التقليدي لسوق الخدمات البيئية. |
Depuis les années 60, date à laquelle l'adoption de lois sur l'environnement a véritablement commencé, cette législation n'a pu protéger la structure essentielle et l'intégrité des écosystèmes terrestres. | UN | ففي ستينيات القرن العشرين، بدأ بكل همّة إصدار التشريعات البيئية، وحتى الآن، أي بعد مضيّ خمسة عقود، لم تفلح التشريعات البيئية في حماية الهيكل الأساسي لنظم الأرض الإيكولوجية وسلامتها. |
Il faut encourager des consultations nationales entre les représentants des ministères, du secteur privé, des ONG et des organisations communautaires afin de renforcer la législation de l'environnement. | UN | ويلزم تعزيز المشاورات على الصعيد الوطني بين ممثلي الوزارات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية من أجل تعزيز التشريعات البيئية. |
Il demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقاً صارماً. |
technologique 4 - 12 5 B. Utilité d'une législation environnementale | UN | أهمية التشريعات البيئية لتشجيع التكنولوجيات السليمة بيئيا |
e) Élaboration d'une étude pour déterminer dans quelle mesure les législations environnementales respectent les engagements pris s'agissant des instruments environnementaux, et préparation de directives arabes en vue de modifier et de moderniser les législations; | UN | (هـ) إعداد دراسة عن مدى كفاءة التشريعات البيئية في البلدان العربية للوفاء بالالتزامات الواردة في الاتفاقيات البيئية، وإعداد دليل استرشادي عربي لتطوير وتحديث التشريعات؛ |
De nombreuses Parties ont entrepris de modifier et d'actualiser leur législation environnementale afin de prendre en compte les sujets de préoccupation planétaires, tels que les changements climatiques. | UN | وتقوم أطراف عديدة ببذل الجهود لتعديل وتحديث التشريعات البيئية بحيث تشمل الشواغل العالمية مثل تغير المناخ. |
Les enceintes régionales chargées de négocier, de mettre en oeuvre et d'évaluer les législations sur l'environnement, par exemple les commissions économiques régionales de l'ONU, peuvent contribuer de manière importante à l'élaboration de règles environnementales susceptibles de contrer les menaces que fait peser sur l'environnement le processus de mondialisation. | UN | وبإمكان المنتديات الإقليمية للتفاوض بشأن التشريعات البيئية وتنفيذها وتقييمها، كاللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تقدم مساهمة كبيرة في وضع قواعد بيئية تتصدى للمخاطر البيئية الناجمة عن عملية العولمة. |
* Augmentation du nombre de décisions d'ordre juridique visant soit à prendre en compte les nouveaux concepts, normes et principes du droit de l'environnement, soit à renforcer la législation en matière d'environnement. | UN | قرارات قضائية تعمل إما على إدماج مفاهيم وأعراف ومبادئ القانون البيئي الناشئة أو على إنفاذ التشريعات البيئية |
La législation relative à l'environnement a fait l'objet d'une attention grandissante et des agences de protection de l'environnement ont été créées. | UN | وقد وجه اهتمام متزايد الى التشريعات البيئية والى إنشاء وكالات بيئية. |
Une assistance a été fournie aux pays demandeurs en matière d’élaboration d’une législation nationale sur l’environnement. | UN | وقدمت المساعدة على وضع التشريعات البيئية الوطنية للبلدان التي طلبت ذلك. |