"التشريعات التي تحظر" - Traduction Arabe en Français

    • la législation interdisant
        
    • de législation interdisant
        
    • une législation interdisant
        
    • Lois interdisant l
        
    • cette législation
        
    • loi pour interdire
        
    • texte de loi qui interdise
        
    • textes législatifs qui interdisent
        
    • dispositions législatives interdisant
        
    • loi interdisant
        
    v) De dispenser systématiquement aux juges, aux procureurs et aux avocats une formation sur l'application de la législation interdisant la discrimination et la violence sexuelle; UN ' 5` تقديم التدريب المنتظم للقضاة والمدعين العامين والمحامين على تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز والعنف الجنسي؛
    la législation interdisant les pratiques traditionnelles nuisibles, les mariages forcés et les mariages précoces devrait être strictement appliquée. UN ويجب أن تنفذ التشريعات التي تحظر الممارسات التقليدية الضارة وزواج الأطفال القسري والمبكر تنفيذاً صارماً.
    Il est alarmé par le fait que l'État partie lui a confirmé que 93 % des femmes en âge de procréer ont subi ces mutilations, et ce en dépit des nombreuses mesures prises par l'État pour faire appliquer la législation interdisant cette pratique. UN وتشعر بالانزعاج إزاء ما أكدته الدولة الطرف وهو أن 93 في المائة من النساء في سنّ الإنجاب خضعن لهذه العملية، وذلك بالرغم من التدابير العديدة التي اتخذت في مجال السياسة العامة لإنفاذ التشريعات التي تحظر هذه الممارسة.
    Elle a également exprimé son inquiétude devant l'incrimination des relations homosexuelles consenties et l'absence de législation interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وساورها قلق مماثل بشأن تجريم العلاقات الجنسية المثلية التي تتم برضا الطرفين، وبشأن غياب التشريعات التي تحظر التمييز القائم على أساس الميول الجنسية.
    De plus, une législation interdisant expressément la discrimination raciale et la propagande raciste serait utile car elle aurait un effet préventif. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن التشريعات التي تحظر التمييز العنصري والدعاية العنصرية، صراحة تؤدي الى آثار وقائية مفيدة.
    vii) Lois interdisant l'expulsion sous toutes ses formes; UN `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الإخلاء؛
    la législation interdisant et sanctionnant ces phénomènes doit être mise en œuvre par les autorités et soutenue par une administration efficace de la justice. UN ويجب على السلطات في الدول تطبيق التشريعات التي تحظر هذه الظواهر وتعاقب عليها، ويجب دعم تلك التشريعات خلال التطبيق الفعال للعدالة.
    Une fois la législation interdisant les MGF adoptée, tous ceux qui se livrent à ce type de pratique, y compris les professionnels de la santé et les exciseuses traditionnelles, devraient être immédiatement avertis que leurs actions sont passibles de sanctions judiciaires et disciplinaires. UN 9 - بعد اعتماد التشريعات التي تحظر ختان الإناث، ينبغي توجيه إنذار فوري إلى كل من يمارس ختان الإناث، من فنيي الصحة وممارسي الختان التقليديين، بأن ممارسة ختان الإناث تترتب عليها عقوبات قانونية ومهنية.
    Concernant la possibilité de modifier la législation interdisant les relations homosexuelles, l'ancien Ministre principal d'Anguilla s'est déclaré opposé au dépôt d'un projet de loi en ce sens à la Chambre d'Assemblée. UN وفيما يتعلق بإمكانية إصلاح التشريعات التي تحظر الأفعال التي تنطوي عليها معاشرة الجنس المثلي، أعرب الوزير الأول السابق لأنغيلا عن معارضته لطرح مشروع قانون بهذا المعنى في برلمان أنغيلا.
    Veuillez donner plus de détails sur l'application de la législation interdisant la mutilation génitale féminine et fournir des données sur le nombre de poursuites engagées contre les auteurs de telles infractions et sur les condamnations et les peines prononcées. UN ويرجى تقديم تفاصيل إضافية عن تنفيذ التشريعات التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبيانات عن عدد الملاحقات القضائية فيما يتعلق بهذه الممارسات وما هي النتائج التي أسفرت عنها من حيث الإدانات والعقوبات المطبقة.
    L'État partie devrait élargir à la famille et d'autres institutions que l'école la législation interdisant les châtiments corporels, veiller à ce que cette législation soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق سريان التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية لتشمل الأسرة ومؤسسات أخرى غير المدرسة، وأن تكفل تطبيق التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً صارماً وأن تنظِّم حملات للتوعية والتثقيف في هذا الصدد.
    L'État partie devrait élargir à la famille et d'autres institutions que l'école la législation interdisant les châtiments corporels, veiller à ce que cette législation soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق سريان التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية لتشمل الأسرة ومؤسسات أخرى غير المدرسة، وأن تكفل تطبيق التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً صارماً وأن تنظِّم حملات للتوعية والتثقيف في هذا الصدد.
    Elle a noté, à cet égard, l'absence de législation interdisant d'utiliser, de procurer ou d'offrir des personnes âgées de moins de 18 ans à des fins de prostitution, de production de matériel pornographique ou de spectacles pornographiques. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة غياب التشريعات التي تحظر استغلال الصغار ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما أو قوادتهم أو عرضهم لأغراض البغاء وإنتاج المواد الإباحية أو لتأدية عروض إباحية.
    Il déplore également l'absence de législation interdisant le harcèlement sexuel au travail et la situation précaire des employées de maison qui n'ont droit à l'allocation d'un congé de maternité au titre du Programme d'assurance national (NIS) qu'à certaines conditions. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وحالة الاستضعاف التي تتعرض لها العاملات في المنازل اللائي يحق لهن تلقي مستحقات الأمومة بموجب نظام التأمين الوطني.
    Il déplore également l'absence de législation interdisant le harcèlement sexuel au travail et la situation précaire des employées de maison qui n'ont droit à l'allocation d'un congé de maternité au titre du Programme d'assurance national (NIS) qu'à certaines conditions. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وحالة الاستضعاف التي تتعرض لها العاملات في المنازل اللائي يحق لهن تلقي مستحقات الأمومة بموجب نظام التأمين الوطني.
    21. L'adoption d'une législation interdisant toutes les formes de violence est une composante essentielle de toute stratégie nationale globale de protection de l'enfant contre la violence. UN 21- تشكل التشريعات التي تحظر جميع أشكال العنف مكوناً رئيسياً في أي استراتيجية وطنية شاملة لحماية الأطفال من العنف.
    Il est indiqué dans le rapport que l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes persiste malgré l'existence d'une législation interdisant la discrimination salariale fondée sur le sexe, les femmes gagnant en moyenne 20 % de moins que les hommes. UN 22 - تذكر التقارير أنه لا تزال هناك فجوة في الرواتب بين الجنسين برغم التشريعات التي تحظر التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس، حيث تقل أجور النساء بنسبة 20 في المائة في المتوسط عن أجور الرجال.
    vii) Lois interdisant l'expulsion sous toutes ses formes; UN `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الإخلاء؛
    Notant le caractère discriminatoire de la législation n'autorisant pas les avocats non arabes à plaider devant les tribunaux, les membres ont demandé de plus amples renseignements sur cette législation. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن التشريعات التي تحظر على المحامين غير العرب المرافعة في القضايا أمام المحاكم تعتبر تمييزية، طلبوا مزيدا من المعلومات بشأن اﻷنظمة ذات الصلة.
    Vu que l'État partie s'est engagé dans le cadre de l'Examen périodique universel à adopter et appliquer un texte de loi pour interdire tous les châtiments corporels infligés aux enfants, le Comité note avec préoccupation que ces châtiments ne sont pas encore expressément interdits dans tous les contextes (art. 16). UN 20- في ضوء التزام الدولة الطرف، في إطار الاستعراض الدوري الشامل، بسن وتنفيذ التشريعات التي تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال، تعرب اللجنة عن قلقها لأن العقوبة البدنية لم تُحظر بعد صراحةً في جميع الأوساط (المادة 16).
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer un texte de loi qui interdise explicitement les châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les contextes. UN توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف وتنفذ التشريعات التي تحظر صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط.
    11.25 Le tableau ci-après met en lumière les principaux textes législatifs qui interdisent la discrimination contre les femmes fondée sur la grossesse, la maternité et le statut conjugal. UN 11-25 يسلط الجدول أدناه الضوء على أهم التشريعات التي تحظر التمييز ضد المرأة على أساس الحمل، والأُمومة، والحالة الزواجية.
    Il a salué les efforts faits pour lutter contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que l'adoption de dispositions législatives interdisant l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأثنت المكسيك على الجهود المبذولة لمكافحة بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء والمواد الإباحية، وعلى التشريعات التي تحظر الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Toutefois, il a souvent constaté avec préoccupation les difficultés rencontrées pour mettre en œuvre des dispositions de loi interdisant la discrimination en fonction du sexe et autres réformes législatives pertinentes. UN لكن اللجنة أعربت في أحيان كثيرة عن قلقها إزاء الصعوبات التي تحول دون تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز الجنساني وغيرها من الإصلاحات القانونية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus