"التشريعات السارية" - Traduction Arabe en Français

    • la législation en vigueur
        
    • la législation applicable
        
    • la législation existante
        
    • lois en vigueur
        
    • législation relative
        
    • de la législation
        
    • la législation régissant
        
    • textes législatifs en vigueur
        
    • les textes en vigueur
        
    • législations en vigueur
        
    • celles qui sont en vigueur
        
    Elle consistera également à étudier les éventuelles modifications à apporter à la législation en vigueur. UN وسيجري في إطار الحملة أيضاً تقييم أية احتياجات ممكنة لتنقيح التشريعات السارية.
    la législation en vigueur au Kazakhstan garantit le strict respect du principe du non-refoulement. UN تكفل التشريعات السارية في كازاخستان الاحترام التام لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Compilation de la législation en vigueur sur les droits des femmes UN تجميع التشريعات السارية في مجال حقوق المرأة
    la législation applicable aux demandeurs d'asile a été durcie, et l'hostilité à l'égard de ces personnes s'est accrue. UN وقد شُددت التشريعات السارية على ملتمسي اللجوء وزادت حدة العداء تجاههم.
    S'agissant des plans de lutte contre la maltraitance des enfants, la délégation a rappelé que le Gouvernement avait engagé un consultant juridique pour examiner la législation existante et aider à son harmonisation avec les protocoles reconnus sur le plan international. UN وفيما يتعلق بخطط التصدي لإيذاء الأطفال، ذُكّر بأن الحكومة عيّنت مستشاراً قانونياً للنظر في التشريعات السارية وللمساعدة على مواءمتها مع البروتوكولات المقبولة دولياً.
    Publication de la législation en vigueur sur les droits des femmes UN نشر التشريعات السارية في مجال حقوق المرأة
    On ne peut invoquer l'absence de législation ou l'imperfection, le caractère contradictoire ou peu clair de la législation en vigueur pour refuser d'accorder une protection juridique à quiconque. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الحماية القانونية بحجة غياب القانون أو بحجة قصور التشريعات السارية أو تضاربها أو غموضها.
    :: Veiller à la stricte application de la législation en vigueur; UN :: كفالة تطبيق التشريعات السارية تطبيقاً تاماً
    Il a invité l'Australie à étudier les effets de la législation en vigueur. UN ودعت البرازيل أستراليا إلى استعراض أثر التشريعات السارية المفعول.
    la législation en vigueur à cette date prévoyait la possibilité d'un réexamen de l'ordonnance d'extradition. UN وكانت التشريعات السارية في ذلك الوقت تنص على إمكانية مراجعة أمر التسليم لدى المحكمة.
    Les modifications nécessaires ont été apportées à la législation en vigueur. UN وقد أُدخلت التعديلات اللازمة على التشريعات السارية.
    Cette obligation devrait être consacrée dans la législation en vigueur. UN وينبغي تكريس هذا الالتزام في التشريعات السارية.
    la législation en vigueur à cette date prévoyait la possibilité d'un réexamen de l'ordonnance d'extradition. UN وكانت التشريعات السارية في ذلك الوقت تنص على إمكانية مراجعة أمر التسليم لدى المحكمة.
    Elle encourage l'Institut chargé de surveiller la législation en vigueur à répondre à ces questions, parce qu'elles sont particulièrement pertinentes au regard du Protocole facultatif. UN وحثت معهد رصد التشريعات السارية على معالجة هذه القضية لأنها تتصل اتصالاً وثيقاً بالبروتوكول الاختياري.
    La Banque nationale n'a pris aucune mesure de cet ordre, car, en vertu de la législation en vigueur dans le pays, les transferts de fonds sont supervisés et réglementés par la Banque nationale. UN مثل هذه التدابير لا تتخذ من قبل المصرف الوطني، لأن التشريعات السارية في جمهورية مولدوفا تنص على أن يكون نظام المدفوعات خاضعا للرقابة والتنظيم من قبل المصرف الوطني.
    Les dispositions de ces instruments requièrent des modifications de la législation en vigueur ou l'adoption de nouvelles lois. UN فأحكام هذه الصكوك تقتضي تعديل التشريعات السارية أو اعتماد قوانين جديدة.
    Quelles mesures ont été prises pour remédier à la législation applicable, mentionnée en 2005 par l'ancienne représentante spéciale du Secrétaire général pour les défenseurs des droits de l'homme, Mme Jilani? UN وتساءلت عن ماهية الإجراءات التي اتخذت لمعالجة التشريعات السارية والتي أشارت إليها في عام 2005 الممثلة الخاصة السابقة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، السيدة جيلاني.
    Le projet de loi sur la vente d'appartements et le statut d'occupation doit être harmonisé avec la législation existante concernant l'Agence fiduciaire du Kosovo et l'Office kosovar de la propriété immobilière avant qu'il ne puisse être adopté. UN وينبغي جعل مشروع القانون المتعلق ببيع الشقق وحقوق الحيازة متسقا مع التشريعات السارية فيما يتعلق بوكالة كوسوفو الاستئمانية وبوكالة كوسوفو للممتلكات، قبل أن تعتمده الجمعية.
    Elle a aussi souligné que, le cas échéant, les autorités pouvaient appliquer d'autres lois en vigueur pour réprimer le financement du terrorisme. UN وذكرت أيضا أنه إذا لزم الأمر يمكن للسلطات تطبيق تشريعات أخرى من التشريعات السارية لتجريم تمويل الإرهاب.
    Il déplore que la législation relative à la propriété foncière en vigueur ne prenne pas en compte les traditions, coutumes et régimes fonciers des peuples autochtones ainsi que leur mode de vie. UN وهي تعرب عن أسفها لأن التشريعات السارية المتعلقة بالملكية العقارية لا تضع في الاعتبار تقاليد الشعوب الأصلية ولا أعرافها ولا نُظُمها العقارية ولا نمط حياتها.
    C'est ce que démontre le projet de loi relatif au < < mandat du Gouvernement pour réviser la législation régissant les questions environnementales > > , qui définit les secteurs dans lesquels le Gouvernement juge nécessaire d'agir. UN ويتضح ذلك من مشروع القانون الخاص " بالصلاحيات المخولة للحكومة لاستعراض التشريعات السارية على قضايا البيئة " الذي يعين القطاعات التي يلزم اتخاذ الإجراءات بشأنها.
    Il engage le Gouvernement à amender les textes législatifs en vigueur et à en adopter de nouveaux en vue de garantir des droits égaux aux hommes et aux femmes dans les domaines du travail, de la protection sociale, de la famille et de la propriété. UN وتحث اللجنة الحكومة على إصلاح التشريعات السارية وسن تشريعات جديدة لحماية المساواة في الحقوق المتاحة للمرأة والرجل في المجالات العمالية والاجتماعية والأسرية والمتعلقة بالملكية.
    les textes en vigueur en la matière ont été énumérés précédemment. UN ولقد وردت أعلاه التشريعات السارية في هذا المجال.
    2. Cette mission avait pour objet de mener des consultations, d'étudier les législations en vigueur et de se familiariser avec la politique de ces deux pays. UN 2- والغرض من هذه الزيارة هو إجراء مشاورات ودراسة التشريعات السارية في هذين البلدين والاطلاع على السياسة المتبعة فيهما في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus