"التشريعات العادية" - Traduction Arabe en Français

    • la législation ordinaire
        
    • lois ordinaires
        
    • la législation nationale ordinaire
        
    Le droit conventionnel, dont le statut est celui du droit international ordinaire, est inférieur à la Constitution mais supérieur à la législation ordinaire. UN أما قانون المعاهدات، الذي يتمتع بوضع القانون الدولي المعتاد، فهو دون الدستور لكنه يتمتع بالأسبقية على التشريعات العادية.
    Cela signifie qu'en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales, les instruments internationaux prévalent sur la législation ordinaire et servent à l'interprétation des dispositions relatives aux droits de l'homme de la Constitution qui est la Loi suprême du pays. UN ويعني هذا أن الصكوك الدولية، فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، أعلى مرتبة من التشريعات العادية وأنها صكوك تفسيرية للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور، وهو القانون الأعلى في البلد.
    S'ils l'ont été, comme la délégation vient de le dire au Comité, à quelle date ont-ils comparu devant un tribunal, ont-ils été inculpés de faits relevant de la législation ordinaire ou de la législation antiterroriste et quels sont les faits qui leur sont reprochés? UN وإن كان قد تم ذلك، حسبما أبلغ الوفد اللجنة للتو، فمتى مثلا أمام القضاء، وهل تم توجيه التهمة إليهما بموجب التشريعات العادية أم تشريعات مكافحة الإرهاب وما هي التهم الموجهة إليهما؟
    Dans la pratique, indépendamment de leur fondement consensuel ou coutumier et de leur objet, les règles internationales priment sur les lois ordinaires. UN وفي الواقع العملي، فإن القواعد الدولية، بصرف النظر عن أساسها التوافقي أو العرفي وبغض النظر عن موضوعها، تطبق على نحو يتجاوز حدود التشريعات العادية ويفوقها.
    9. Bien que la Jamahiriya arabe libyenne ne dispose pas à proprement parler d'une constitution écrite, sa législation comprend certaines lois de base qui ont la primauté sur les lois ordinaires. UN 9- بالرغم من أنه ليس هنالك نص مكتوب محدد في ليبيا يمكن تسميته دستور، غير أن هناك عددا من التشريعات الأساسية التي تتميز بالسمو على التشريعات العادية.
    339. S'agissant de l'article premier de la Convention, les membres du Comité ont demandé pourquoi la discrimination raciale n'était définie ni dans la Constitution du Sénégal ni dans la législation nationale ordinaire applicable. UN ٩٣٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، ســأل أعضــاء اللجنـة لماذا لا يوجد تعريف للتمييز العنصري لا في الدستور السنغالي ولا في التشريعات العادية ذات الصلة.
    233. Par ailleurs, au Portugal, les droits de l'homme sont protégés non seulement par les dispositions constitutionnelles mentionnées ci-dessus mais aussi par la législation ordinaire. UN 233- علاوة على ذلك، ليست حقوق الإنسان محمية في البرتغال بالمعايير الدستورية السالفة الذكر فحسب، بل تحميها أيضاً التشريعات العادية.
    Le Comité relève avec inquiétude que la Charte néozélandaise des droits de l'homme, quoiqu'elle donne effet à plusieurs dispositions de la Convention et notamment à l'article 2, ne l'emporte pas sur la législation ordinaire dans l'ordre juridique interne, ce qui peut donner lieu à l'adoption de lois incompatibles avec la Convention. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية.
    Le Comité relève avec inquiétude que la Charte néo-zélandaise des droits de l'homme, quoiqu'elle donne effet à plusieurs dispositions de la Convention et notamment à l'article 2, ne l'emporte pas sur la législation ordinaire dans l'ordre juridique interne, ce qui peut donner lieu à l'adoption de lois incompatibles avec la Convention. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية.
    Le Comité relève avec inquiétude que la Charte néozélandaise des droits de l'homme, quoiqu'elle donne effet à plusieurs dispositions de la Convention et notamment à l'article 2, ne l'emporte pas sur la législation ordinaire dans l'ordre juridique interne, ce qui peut donner lieu à l'adoption de lois incompatibles avec la Convention. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية.
    218. Par ailleurs, les droits de l'homme sont protégés au Portugal non seulement par les normes constitutionnelles mentionnées ci-dessus mais aussi par la législation ordinaire. UN 218- وبالإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الإنسان لا تحميها المعايير الدستورية السالفة الذكر فحسب، بل وتحميها أيضاً التشريعات العادية.
    La loi sur la prévention du terrorisme a été abrogée depuis mais un bon nombre de ses grandes dispositions ont été maintenues dans la législation ordinaire. UN وألغي قانون مكافحة الإرهاب منذئذ، ولكن ظل الكثير من أحكامه الأساسية في التشريعات العادية().
    En 2009, le Comité contre la torture a relevé avec inquiétude que la Charte des droits ne l'emportait pas sur la législation ordinaire dans l'ordre juridique interne. UN 4- وفي عام 2009، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن شرعة الحقوق لا تعلو على التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي(27).
    26. Indiquer comment la notion de logement < < convenable > > au sens de l'article 68 de la Constitution est appliquée dans la législation ordinaire. UN 26- ويُرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي يُطبّق بها مفهوم السكن " اللائق " ، الوارد في الدستور (المادة 68)، في التشريعات العادية.
    L'inadmissibilité de la discrimination fondée sur le sexe est également consacrée de manière générale dans la législation ordinaire (par exemple dans le Code du travail, dans la loi relative à l'éducation, la loi relative à la fonction publique etc.). UN وثمة تكريس أيضا، بصورة عامة، لعدم جواز التمييز استنادا إلى جنس المرء في التشريعات العادية (مثل قانون العمل، والقانون المتعلق بالتعليم، والقانون الخاص بالوظائف العامة، وما إلى ذلك).
    Cependant, la Constitution impose d'invoquer ces instruments (en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme, les deux Pactes et les instruments internationaux adoptés par l'Ethiopie) lors de l'interprétation de ses propres dispositions en matière de droits de l'homme, ce qui leur confère un statut supérieur à celui de la législation ordinaire. UN بيد أن الدستور، الذي يقضي باستخدام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان (وبصفة خاصة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين والصكوك الدولية التي اعتمدتها إثيوبيا) في تفسير أحكامه المتعلقة بحقوق الإنسان، يمنح هذه الصكوك مرتبة أعلى من مرتبة التشريعات العادية.
    221. La majeure partie de la doctrine estime que le droit conventionnel, comme le droit international commun, est inférieur à la Constitution mais prime les lois ordinaires. UN 221- وتعتبر معظم المؤلفات القانونية أن مركز قانون المعاهدات، الذي يمثل القانون الدولي العادي، أدنى من الدستور ولكنة أعلى من التشريعات العادية.
    236. La majeure partie de la doctrine estime que le droit conventionnel, comme le droit international commun, est hiérarchiquement inférieur à la Constitution mais prime sur les lois ordinaires. UN 236- وترى معظم الكتابات القانونية أن مركز قانون المعاهدات، الذي يمثل القانون الدولي العادي، أدنى من الدستور ولكنه أعلى من التشريعات العادية.
    En Bolivie, en Colombie, au Guatemala, en Haïti, au Nicaragua et au Venezuela, en application de la Constitution, de la Loi fondamentale ou de lois ordinaires, seuls les tribunaux civils peuvent juger le personnel militaire pour des violations présumées des droits de l'homme. UN وفي بوليفيا وغواتيمالا وفنزويلا وكولومبيا ونيكاراغوا وهايتي، لا يجوز إلا للمحاكم المدنية محاكمة الأفراد العسكريين على انتهاكات حقوق الإنسان التي يزعم أنهم ارتكبوها، وذلك إما عملاً بالدستور أو القانون الأساسي أو التشريعات العادية.
    Le législateur omanais a concrétisé l'intérêt que suscite cette question en prévoyant dans la Loi fondamentale de l'État une protection effective et efficace des droits de l'homme, confirmée par les lois ordinaires dans leurs domaines d'application respectifs. UN 35- وقد جسد المشرّع العماني كل هذا الاهتمام عندما نص في النظام الأساسي للدولة على حماية أكيدة وفعالة لحقوق الإنسان وهو ما أكدت عليه التشريعات العادية كلٌ فيما يخصه.
    339. S'agissant de l'article premier de la Convention, les membres du Comité ont demandé pourquoi la discrimination raciale n'était définie ni dans la Constitution du Sénégal ni dans la législation nationale ordinaire applicable. UN ٩٣٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، ســأل أعضــاء اللجنـة لماذا لا يوجد تعريف للتمييز العنصري لا في الدستور السنغالي ولا في التشريعات العادية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus