Les femmes ne sont pas exclues du plan de protection accordé aux employés conformément à la législation du travail en vigueur. | UN | فالمرأة لا تُستبعد من الحماية الموفرة للموظفين بموجب التشريعات العمالية العامة. |
Membre du jury d'admission au barreau spécialiste de la législation du travail et de la législation sociale. | UN | عضو في هيئة امتحانات نقابة المحامين في موضوع التشريعات العمالية والاجتماعية. |
Le travail flexible généralement n'est ni réglementé par la législation du travail ni couvert par la protection sociale. | UN | والترتيبات المرنة تقع عادة خارج نطاق التشريعات العمالية والحماية الاجتماعية. |
● En vertu de cette même loi, l'inspection du travail est à nouveau placée sous l'autorité du Ministère du travail tandis qu'un corps d'inspecteurs du travail a été constitué afin de contrôler l'application du droit du travail. | UN | :: وبموجب القانون نفسه، توضع مفتشيات العمل مرة أخرى تحت إشراف وزارة العمل حيث تقام هيئة من مفتشي العمل ممن يتولون تنفيذ التشريعات العمالية. |
Le Ministère est membre de l'Association canadienne des administrateurs de la législation ouvrière (ACALO). | UN | والوزارة عضو في الرابطة الكندية لمنفذي التشريعات العمالية. |
Deux éléments particulièrement favorables aux petites entreprises étaient l'accès facile aux terres et une législation du travail qui ne soit pas trop restrictive. | UN | وهناك عاملان مساعدان للصناعات الصغيرة، هما سهولة الحصول على اﻷراضي، ووجود التشريعات العمالية غير المتشددة في قيودها. |
Elle a l'impression que la législation du travail vise à protéger les femmes plutôt qu'à assurer leur égalité. | UN | وقالت إنه يبدو لها أن التشريعات العمالية تهدف إلى حماية المرأة أكثر منها إلى تحقيق المساواة. |
Membre du jury d'admission au barreau spécialiste de la législation du travail et de la législation sociale | UN | عضو بهيئة امتحانات المحامين في موضوع التشريعات العمالية والاجتماعية |
Politiques visant à examiner la législation du travail protectrice et à y introduire des modifications | UN | سياسات استعراض التشريعات العمالية الحمائية وإدخال تغييرات فيها |
Dans la plupart des pays, la législation du travail couvre de moins en moins de personnes, car les gouvernements ne font pas appliquer les règlements ou les suppriment. | UN | وأضحت التشريعات العمالية الموحدة تغطي في معظم البلدان عددا أقل من العمال، حيث أخفقت الحكومات في إنفاذ اﻷنظمة العمالية أو عمدت إلى إلغائها. |
Le Ministère peut, s'il le juge utile, poursuivre une politique visant à examiner la législation du travail et à y introduire des modifications. | UN | 195- تُطبِّق الوزارة في الحالات الملائمة سياسة استعراض التشريعات العمالية وإدخال التغييرات فيها. |
Dans certains États, les migrants irréguliers n'ont pas droit aux droits du travail garantis par la législation du travail parce que le contrat de travail est réputé illégal en l'absence d'un permis de travail. | UN | وفي بعض الدول لا يجوز للمهاجر غير النظامي الادعاء بحقوق العمل التي تنظمها التشريعات العمالية لأن عقد توظيفه يكون غير قانوني إذا انعدم وجود تصريح العمل. |
En vertu de ces dispositions constitutionnelles plusieurs lois ont été adoptées et diverses conventions collectives ont été conclues, qui respectent fidèlement les droits constitutionnels susmentionnés dans le domaine de la législation du travail. | UN | 108- وبناءً على الأحكام الدستورية هذه، سنت عدة قوانين، وعقد عدد من الاتفاقات الجماعية، وهي تكفل بالكامل احترام الحقوق الدستورية المذكورة آنفاً في مجال التشريعات العمالية. |
la législation du travail étant d'ordre général, aucune disposition juridique spéciale ne prévoit l'exercice du droit de grève. | UN | 335- تتسم التشريعات العمالية النيكاراغوية بأنها ذات طابع عام، ولا تشتمل على أحكام محددة بشأن ممارسة الحق في الإضراب. |
Un projet de code du travail, élaboré par le Conseiller régional de l'OIT pour la législation du travail et les relations professionnelles, a été soumis pour examen au Gouvernement des îles Caïmanes en janvier 1985. | UN | قام المستشار الاقليمي لشؤون التشريعات العمالية والعلاقات الصناعية التابع لمنظمة العمل الدولية بإعداد مشروع لمدونة العمل، وقدمه الى حكومة جزر كايمان في كانون الثاني/يناير ١٩٨٥ للنظر فيه. |
la législation du travail garantit l'emploi des handicapés dans les administrations publiques; on les aide aussi à réaliser différents projets commerciaux. L'objectif est de les faire participer à toutes les activités sociales, culturelles et sportives, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وتكفل التشريعات العمالية تخصيص نسب لتشغيل المعوقين في مختلف مؤسسات الخدمة المدنية؛ وتعمل القطاعات الحكومية على مساندتهم في إنشاء مختلف المشاريع التجارية؛ وكذلك اشراكهم في جميع اﻷنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية على الصعيدين الوطني والدولي. |
99. Bien que la législation du travail soumette le travail des enfants à certaines restrictions et conditions, et bien que la Jordanie ait ratifié les conventions internationales et arabes concernant le droit du travail, le phénomène du travail des enfants ne cesse de s'aggraver. | UN | 99- بالرغم من التشريعات العمالية التي وضعت شروطا وقيودا على استخدام الأطفال وبالرغم من مصادقة الأردن على اتفاقيات العمل الدولية والعربية إلا أن ظاهرة عمالة الأطفال آخذة بالتزايد بشكل مستمر. |
9. Dans le domaine social, plusieurs réformes restent à mettre en œuvre, en particulier dans le domaine de la législation du travail et de la protection sociale. | UN | ٩ - واستطرد قائلا إنه في المجال الاجتماعي يلزم إجراء بعض الاصلاحات، ولا سيما في مجال التشريعات العمالية والضمان الاجتماعي. |
Les dispositions de la lйgislation du travail et les autres dispositions relatives au droit du travail s'appliquent йgalement au travail а domicile, y compris des garanties concernant les versements en pйriode de perte temporaire de la capacitй du travail et les congйs. | UN | وتنطبق على العاملين من منازلهم التشريعات العمالية وغيرها من الصكوك التي تتضمّن أحكاماً تنظيمية لقانون العمل، بما في ذلك ضمانات الأجر خلال فترة العجز المؤقت وفترة الإجازة. |
:: Faire mieux respecter les droits des travailleurs en faisant connaître le droit du travail et en renforçant les mécanismes d'inspection du travail et de règlement parallèle des conflits du travail; | UN | زيادة إعمال حقوق العمال، من خلال تعميم التشريعات العمالية وتعزيز أنظمة التفتيش العمالية وإيجاد الحلول البديلة للمنازعات في مجال العمل. |
Ce groupe collabore avec les provinces et les territoires à la promotion de l'harmonisation de la législation ouvrière. | UN | وتعمل هذه الجماعة مع المقاطعات واﻷقاليم على تعزيز الانسجام بين التشريعات العمالية. |
Elle a par ailleurs fourni une assistance technique pour l'élaboration d'une législation du travail et pour encourager le dialogue au sein de la société (à l'aide de fonds fournis par le Gouvernement italien). | UN | وتقدم أيضا مساعدة تقنية في تطوير التشريعات العمالية وتعزيز الحوار الاجتماعي )بتمويل من حكومة إيطاليا(. |