la législation croate contient des dispositions qui érigent en infraction pénale l'appui, actif ou passif, à des entités ou des personnes participant à des activités en rapport avec la fourniture d'armements, tel qu'indiqué dans les résolutions susmentionnées. | UN | وتشتمل التشريعات الكرواتية على أحكام تجرّم ما يقدَّم من دعم إيجابي أو سلبي إلى كيانات أو أشخاص ضالعين في الإمداد بالأسلحة، على النحو المشار إليه في القرارين المذكورين آنفاً. |
la législation croate comporte des dispositions qui sanctionnent tout soutien, actif ou passif, à des entités ou personnes impliquées dans la fourniture d'armes, y compris les armes nucléaires, visées dans les résolutions susmentionnées. | UN | وتشتمل التشريعات الكرواتية على أحكام تجرّم ما يقدم من دعم إيجابي أو سلبي إلى كيانات أو أشخاص ضالعين في الإمداد بالأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية، على النحو المشار إليه في القرارات المذكورة آنفا. |
Avant l'élaboration du programme, de nombreux amendements et modifications avaient été apportés à la législation croate afin de tenir compte des propositions de la communauté internationale sur la question des droits de l'homme en Croatie, en particulier le respect du droit à la propriété. | UN | وجاء اعتماد هذا البرنامج بعد إدخال العديد من التغييرات والتعديلات على التشريعات الكرواتية بحيث تراعي مقترحات المجتمع الدولي فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان في جمهورية كرواتيا، وبخاصة فيما يتصل بحماية الحق في التملك. |
— À aider à l'application de la législation croate et des accords et engagements contractés par le Gouvernement croate, ainsi qu'à assurer la vérification voulue en ce qui concerne : | UN | - تقديم المساعدة لتنفيذ التشريعات الكرواتية والاتفاقات والالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الكرواتية بشأن ما يلي ورصد هذا التنفيذ: |
Le Plan prévoit aussi la modification de certaines lois croates afin de les rendre davantage conformes aux conventions internationales. | UN | وتتوخى الخطة أيضاً إدخال بعض التغييرات على أجزاء من التشريعات الكرواتية من أجل تعزيز الامتثال للاتفاقية. |
132. Même si la législation croate sur la réintégration du système judiciaire est entrée officiellement en vigueur le 1er juin, elle n'est toujours pas achevée. | UN | ١٣٢ - على الرغم من أن التشريعات الكرواتية المتعلقة بإعادة إدماج القضاء المحلي رسميا قد بدأ سريانها اعتبارا من ١ حزيران/يونيه، فإن عملية اﻹدماج لم تنجز بعد. |
la législation croate prévoit l'obligation pour les médias de promouvoir les principes et les valeurs de l'égalité des sexes, de bannir les stéréotypes, le sexisme et les présentations insultantes et dégradantes de la femme et de l'homme (article 16 de la loi sur l'égalité des sexes). | UN | 99 - تُلزم التشريعات الكرواتية وسائط الإعلام بالترويج لمبادئ وقيم المساواة بين الجنسين، والقضاء على التنميطات، والتحيز الجنسي والوسائل المهينة والمحطِّة التي تعرض بها المرأة والرجل. ويُرجى الرجوع إلى المادة 16 من قانون المساواة بين الجنسين. |
la législation croate contient en effet des dispositions qui érigent en infraction l'appui, passif ou actif, aux entités ou personnes impliquées dans la fourniture d'armes, y compris les armes nucléaires, visées dans la résolution 1718 (2006). | UN | وتشتمل التشريعات الكرواتية على أحكام تجرم ما يقدم من دعم إيجابي أو سلبي إلى كيانات أو أشخاص متورطين في الإمداد بالأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية، على النحو المشار إليه في القرار 1718 (2006). |
33. La Croatie est devenue le troisième État partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme à accepter d'être liée par son Protocole No. 12 qui interdit la discrimination pour quelque motif que ce soit en ce qui concerne tout droit ou toute obligation reconnu par la loi, et ce protocole est devenu partie intégrante de la législation croate. | UN | 33 - وكرواتيا قد أصبحت ثالث دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تقوم بالموافقة على الالتزام ببروتوكولها رقم 12 الذي يقضي بحظر التمييز لأي سبب كان فيما يتصل بأي حقوق أو التزامات واردة في القانون، مما صار جزءا لا يتجزأ من التشريعات الكرواتية. |
De même, la réintégration de l'institution judiciaire et des structures de commerce est en bonne voie : la législation croate s'applique depuis le 1er juin dernier à l'ensemble de la région et les entreprises publiques réabsorbent les entités locales qui leur correspondent, employant ainsi les centaines de personnes qui travaillent sur place. | UN | وأحرز تقدم مماثل في ميدان إعادة إدماج النظام القانوني والنشاط التجاري: فالمؤسسات العامة تعكـف علـى إعــادة إدمـاج اﻷفـرع التابعة لهــا فــي المنطقة وعلى تعيين مئات من الموظفين؛ ومنذ ١ حزيران/يونيه، أصبحت التشريعات الكرواتية تطبق في جميع أنحاء المنطقة بأسرها. |
L’ATNUSO et l’OSCE ont encore coopéré dans deux autres domaines : le contrôle de l’application de la législation croate et celui de la mise en oeuvre des accords concernant d’une part le rapatriement de tous les réfugiés et déplacés, ainsi que la protection des membres des minorités nationales et de leurs droits, et d’autre part les élections d’avril. | UN | وثمة ميدانان آخران من ميادين التعاون بين اﻹدارة والمنظمة يتصلان برصد تنفيذ التشريعات الكرواتية والاتفاقات المتعلقة بالعودة في الاتجاهين لجميع اللاجئين والمشردين وبحماية الحقوق وبحماية اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات الوطنية، وكذلك في الانتخابات التي أجريت في نيسان/أبريل. |
la législation croate contient en effet des dispositions qui érigent en infraction l'appui, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans la fourniture d'armes, y compris d'armes nucléaires, visées dans les résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007). | UN | وتشتمل التشريعات الكرواتية على أحكام تجرم ما يقدم من دعم، سواء كان إيجابيا أم سلبيا، إلى كيانات أو أشخاص متورطين في الإمداد بالأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية، على النحو المشار إليه في القرارين 1737 (2006) و 1747 (2007). |
Le Plan prévoit aussi la modification de certaines lois croates afin de les rendre plus conformes aux conventions internationales. | UN | وتتوخى الخطة أيضاً إدخال بعض التغييرات على أجزاء من التشريعات الكرواتية من أجل تعزيز الامتثال للاتفاقية. |