"التشريعات المتصلة" - Traduction Arabe en Français

    • la législation relative
        
    • Textes législatifs ayant un rapport avec
        
    • la législation sur
        
    • la législation en matière
        
    • dispositions législatives relatives
        
    • lois relatives
        
    • textes de loi concernant
        
    • la législation pertinente
        
    • la législation concernant
        
    • les dispositions législatives concernant
        
    • législation relative à l
        
    Au moment de la visite du pays, on a appris que 222 personnes avaient fait l'objet d'enquêtes en application de la législation relative au blanchiment d'argent. UN وفي وقت زيارة البلد، كان عدد الأشخاص الخاضعين للتحقيق في إطار التشريعات المتصلة بغسل الأموال 222 شخصا.
    Les tribunaux ont été saisis de nombreuses affaires liées à l'application de la législation relative à l'impression, aux publications et à la radiodiffusion. UN وبموجب التشريعات المتصلة بالمطبوعات والنشر والبث الإذاعي تم عرض عدد كبير من الحالات على المحاكم.
    c) Textes législatifs ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés; UN (ج) التشريعات المتصلة بالاتفاقية وبالبروتوكولات الملحقة بها؛
    c) Textes législatifs ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés; UN (ج) التشريعات المتصلة بالاتفاقية وبالبروتوكولات الملحقة بها؛
    la législation sur les associations contenait des restrictions analogues applicables aux organisations autres que les partis politiques. UN كما أن التشريعات المتصلة بتكوين الجمعيات تفرض نفس القيود على المنظمات عدا اﻷحزاب السياسية.
    la législation en matière de santé et de sécurité au travail s'applique aux étudiants pendant les stages. UN وتسري التشريعات المتصلة بالصحة والسلامة المهنية على الطلبة خلال تلقيهم التدريب العملي.
    Enfin, il faut renforcer et faire appliquer la législation relative à la traite d'êtres humains. UN وأخيرا، ينبغي تعزيز التشريعات المتصلة بالاتجار بالبشر وإنفاذها.
    En outre, en vue de se rapprocher des normes européennes, on a amélioré la législation relative à l'égalité entre les sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، في إطار الجهود المبذولة نحو تطبيق المعايير الأوروبية، تم تحسين التشريعات المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    la législation relative au contrôle des importations et exportations de pierres et métaux précieux est inscrite dans la loi de 1986 relative aux tarifs douaniers. UN ترد في قانون التعريفات الجمركية لعام 1986 التشريعات المتصلة بمراقبة استيراد وتصدير المعادن والأحجار الكريمة.
    45. la législation relative aux déchets dangereux devrait également définir ces déchets. UN مثل هذه التشريعات المتصلة بالنفايات الخطرة، ينبغي أيضاً أن تعرف النفاية الخطرة.
    Quant à en appliquer les dispositions, son gouvernement a mis sur pied un équipe spéciale chargée d'examiner la législation relative aux enfants, équipe composée de représentants de tous les organismes et services administratifs officiels compétents. UN وأضافت إن حكومة كينيا قامت، في إطار جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكامها، بإنشاء فرقة عمل بشأن التشريعات المتصلة باﻷطفال، تتألف من ممثلين من جميع اﻹدارات والوكالات الحكومية ذات الصلة.
    Elle a également pris note des mesures visant à renforcer la législation relative à la violence familiale. UN وأشارت أيضاً إلى الخطوات المتخذة لتعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي.
    c) Textes législatifs ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés; UN (ج) التشريعات المتصلة بالاتفاقية وبالبروتوكولات الملحقة بها؛
    c) Textes législatifs ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés; UN (ج) التشريعات المتصلة بالاتفاقية وبالبروتوكولات المرفقة بها؛
    c) Textes législatifs ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés; UN (ج) التشريعات المتصلة بهذه الاتفاقية وببروتوكولاتها الملحقة؛
    De plus, la législation sur l'âge du départ à la retraite obligatoire peut empêcher certaines personnes âgées de trouver une source de revenus supplémentaire. UN وعلاوة على ذلك، قد تجعل التشريعات المتصلة بسن التقاعد الإلزامي من المستحيل أن يجد بعض المسنين مصادر دخل إضافية.
    Cet organe est très préoccupé par l'application de la législation sur l'incitation à la haine raciale, législation que sa complexité rend inefficace. UN والمجلس قلق جداً إزاء تطبيق التشريعات المتصلة بالتحريض على الكراهية العرقية، وهي تشريعات أصبحت غير فعالة بسبب تعقﱡدها.
    Conformément à la législation en matière de pensions et aux autres textes juridiques qui gouvernent le régime de sécurité sociale, les hommes et les femmes ont le même droit à la sécurité sociale. UN وفي سياق التشريعات المتصلة بالمعاشات التقاعدية وسائر النصوص القانونية التي تحدد نظام الضمان الاجتماعي، يلاحظ أن الرجال والنساء لهم نفس الحق في هذا الضمان الاجتماعي.
    Il examine également, à la demande des États participants, les dispositions législatives relatives à la discrimination et aux crimes de haine. UN كما يستعرض التشريعات المتصلة بالتمييز وجرائم الكراهية بناء على طلب من الدول المشاركة.
    lois relatives à l'aménagement du territoire, y compris les procédures de participation de la communauté, et procédures d'expropriation UN التشريعات المتصلة بالتهيئة الترابية، بما يشمل إجراءات المشاركة المجتمعية وإجراءات نزع الملكية
    À cet égard, il note également l'intention de l'État partie de passer en revue tous les textes de loi concernant les droits des enfants, afin d'élaborer un code général de l'enfance reposant sur les mêmes principes que le projet de code de l'individu et de la famille. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة.
    Le Gouvernement n'a toutefois pas appliqué la législation pertinente. UN غير أن الحكومة قد عجزت عن تنفيذ التشريعات المتصلة بها.
    :: la législation concernant la sécurité sociale a été complétée par une disposition qui oblige les services de sécurité sociale locaux à fournir aux femmes qui sont ou qui ont été exposées à la violence ou à d'autres abus dans leur foyer aide et appui. UN ● استُكمِلت التشريعات المتصلة بالرعاية الإجتماعية بحكم يجبر الخدمات المحلية للرعاية الإجتماعية على تزويد النساء اللائي يتعرضن أو تعرضن للعنف أو غيره من ضروب التعسف في منازلهن بالمساعدة والدعم.
    les dispositions législatives concernant les processus électoraux, par exemple, sont incompatibles avec les articles 2, 25 et 26 du Pacte. UN والمثال على ذلك أن أحكام التشريعات المتصلة بالعملية الانتخابية تتعارض مع المواد 2 و25 و26 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus