:: Intensifier les actions d'inspection et de contrôle de la mise en œuvre de la législation sur l'égalité des sexes. | UN | :: تكثيف عمليات التفتيش والإشراف على تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
1. Se référant à son observation, la Commission prend note des efforts déployés pour instruire le personnel des bureaux de l'emploi des implications de la législation sur l'égalité entre les sexes pour les usagers de ces bureaux. | UN | 1 - تشير اللجنة إلى ملاحظاتها وتحيط علما بالجهود التي بُذلت لإطلاع العاملين في مكاتب التوظيف على آثار التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على خدمات العملاء. |
12. L'expérience pratique acquise dans l'application de la législation sur l'égalité de traitement, et celle des organismes représentant les parties intéressées constituent la base d'un processus continu d'évaluation. | UN | 12- وتشكل الخبرة العملية المكتسبة لدى إنفاذ التشريعات المتعلقة بالمساواة في المعاملة وكذلك خبرات الهيئات الممثلة للمصالح الأساس لعملية التقييم المتواصل. |
Le Livre précité regroupe l'ensemble de la législation relative à l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et dans les activités entrepreneuriales. | UN | ويتضمن الجزء المذكور أعلاه جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي أنشطة مباشرة الأعمال الحرة. |
Le Conseil compte une juriste en mesure de donner des avis juridiques sur l'ensemble de la législation relative à l'égalité. | UN | ومن بين موظفي هذا المجلس محام يمكن أن يقدم آراء قانونية بشأن جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة. |
:: Modifier la législation relative à l'égalité des sexes; | UN | :: تعديل التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين |
Ce rapport est communiqué au GSGE également, qui utilisera ces données en tant que base pour ses recommandations et interventions sur le suivi de la mise en œuvre de la législation sur l'égalité des sexes et la promotion de mesures législatives sur sa mise en œuvre concrète. | UN | ويُرسل هذا التقرير أيضاً إلى الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين التي تضع توصياتها وتدخلاتها المتصلة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعزيز التدابير التشريعية لإعمالها الموضوعي، استناداً إلى هذه البيانات. |
Faire appliquer la législation sur l'égalité et la nondiscrimination et adopter des mesures pour combattre l'islamophobie (Arabie saoudite) | UN | إنفاذ التشريعات المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز واعتماد تدابير لمكافحة العداء للإسلام (المملكة العربية السعودية) |
:: De fournir un soutien stratégique aux individus alléguant une discrimination, d'intervenir dans les affaires où des arguments sur l'égalité et les droits de l'homme doivent être invoqués et d'examiner sur le plan judiciaire les décisions qui contreviennent à la législation sur l'égalité ou les droits de l'homme et nécessitent un service de conciliation; | UN | تقديم الدعم الاستراتيجي للأفراد الذين تكون لهم مطالب تتعلق بمكافحة التمييز، للتدخل في الحالات التي تتطلب إجراء حوار بشأن المساواة وحقوق الإنسان والاستعراض القضائي للقرارات التي تتعارض مع حقوق الإنسان أو التشريعات المتعلقة بالمساواة والعمل على التوفيق بينها عند الاقتضاء؛ |
Un débat d'experts axé sur l'application des lois et des politiques relatives à l'égalité et à la non-discrimination a eu lieu en Ukraine et un atelier de formation sur les moyens de mesurer l'application de la législation sur l'égalité et la non-discrimination a été organisé. | UN | ونُظمت في أوكرانيا مناقشة للخبراء ركزت على تنفيذ التشريعات والقوانين المتصلة بالمساواة وعدم التمييز، وعُقِدت حلقة عمل تدريبية بشأن قياس التقدم المحرز في تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز. |
En janvier, les autorités kosovares ont nommé le Commissaire linguistique qui sera chargé de rendre compte de la mise en œuvre de la législation sur l'égalité de statut des langues officielles du Kosovo, et d'en faciliter l'application. | UN | 51 - وفي كانون الثاني/يناير، عينت سلطات كوسوفو المفوض اللغوي. وسيتولى هذا المفوض مسؤولية الإبلاغ عن التشريعات المتعلقة بالمساواة في المركز بين اللغات الرسمية في كوسوفو، وتيسير تنفيذها. |
La Commission a demandé au gouvernement d'indiquer comment il s'attaquait au problème de la concentration des femmes dans l'emploi à durée déterminée, dans le contexte de la discrimination indirecte en matière de rémunération, et d'identifier toute lacune existant dans la législation sur l'égalité de rémunération à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين الكيفية التي تتم بها معالجة مسألة تركز النساء في العمالة المحددة المدة في سياق التمييز غير المباشر فيما يتعلق بالأجور، وأن تحدد الفجوات التي تتخلل التشريعات المتعلقة بالمساواة في الأجر في هذا الصدد. |
:: Procéder à la supervision et à l'évaluation de la législation sur l'égalité des sexes sur cette base et formuler des recommandations et des propositions aux autorités compétentes pour compléter les mécanismes et les politiques permettant de renforcer le rôle des femmes dans la gestion publique. | UN | :: تنفيذ الإشراف وتقييم التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وتقديم توصيات ومقترحات على هذا الأساس إلى السلطات المختصة بشأن استكمال الآليات والسياسات الرامية إلى ضمان تطوير دور المرأة في إدارة الدولة. |
Toutefois, dans une demande directe adressée en 1994, la Commission a noté que des efforts avaient été déployés pour faire connaître au personnel des bureaux de placement les incidences sur leurs services aux demandeurs d'emploi de la législation relative à l'égalité entre les sexes. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظت اللجنة، في طلبها المباشر الذي قدمته في عام 1994، أن جهودا قد بُذلت لإطلاع موظفي مكاتب التوظيف على آثار التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على خدمة العملاء. |
Il a salué le travail tendant à harmoniser la législation relative à l'égalité des sexes et à en assurer l'application, conformément à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشادت بالعمل على مواءمة التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وضمان تطبيقها تماشياً مع توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Renforcement de la législation relative à l'égalité des chances en matière d'emploi | UN | ألف - تعزيز التشريعات المتعلقة بالمساواة في فرص العمل |
Il a pris acte des améliorations apportées à la législation relative à l'égalité et à la lutte contre la discrimination, ainsi que des efforts faits pour lutter contre la torture et le recours excessif à la force par la police. | UN | ولاحظت التحسينات التي طرأت على التشريعات المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز كما لاحظت الجهود المبذولة من أجل التصدي للتعذيب ولإفراط الشرطة في استخدام القوة. |
Sur la non-discrimination, elle a souligné que la législation relative à l'égalité était en cours de révision pour la renforcer en ce qui concernait les divers motifs de discrimination, tels que l'orientation sexuelle et l'invalidité. | UN | وأكد فيما يتعلق بعدم التمييز على أن تعديل التشريعات المتعلقة بالمساواة كان بقصد تعزيزها فيما يتعلق بشتى أسباب التمييز، كالميل الجنسي والإعاقة. |
la législation relative à l'égalité de traitement est soumise à une évaluation permanente; et l'amendement entré en vigueur le 1er mars 2011 est venu élargir le mandat de la Commission pour l'égalité de traitement, qui est responsable du secteur privé. | UN | وتخضع التشريعات المتعلقة بالمساواة في المعاملة لتقييم مستمر؛ وعقب تعديل بدأ نفاذه في 1 آذار/مارس 2011، مُددت ولاية لجنة المساواة في المعاملة، وهي لجنة مسؤولة عن القطاع الخاص. |
41. Des progrès ont été accomplis récemment dans le renforcement de la législation relative à l'égalité en matière civile et familiale. | UN | 41- ويتمثّل التقدّم المحرز حديثاً على هذا الصعيد في إدخال تحسينات على التشريعات المتعلقة بالمساواة على الصعيد المدني والأسري. |
Les conséquences des dispositions législatives concernant l'égalité des salaires pour la situation des femmes sur le marché du travail sont que la discrimination à l'égard des femmes a été éliminée des conventions collectives. | UN | وأثر أحكام التشريعات المتعلقة بالمساواة في الأجور في تحسين وضع النساء في سوق العمل هو أن التمييز ضد المرأة الذي تتضمنه الاتفاقات الجماعية قد أزيل. |