Elles ont engagé le Gouvernement à prendre des dispositions pour harmoniser la législation nationale. | UN | وأثنت ملديف على الحكومة لاتخاذ تدابير ترمي إلى مواءمة التشريعات المحلية. |
la législation nationale vise toutes les formes de coopération internationale et est appliquée efficacement. | UN | وتشتمل التشريعات المحلية على جميع أشكال التعاون الدولي ويجري تنفيذها بكفاءة. |
Les membres du Comité ont ensuite examiné la conformité de la législation interne avec les dispositions de la Convention. | UN | ثم درس اﻷعضاء مطابقة التشريعات المحلية ﻷحكام الاتفاقية. |
Il est essentiel pour cela d'intégrer dans la législation interne une définition juridique de la discrimination raciale conforme à la définition qu'en donne la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتتمثل الخاصية الرئيسية لهذا النظام في إدماج تعريف قانوني للتمييز العنصري في التشريعات المحلية وفقاً لتعريف الاتفاقية. |
Le Honduras a demandé s'il était prévu d'intégrer les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne. | UN | وسألت هندوراس عن آفاق إدراج صكوك حقوق الإنسان الرئيسية في أحكام التشريعات المحلية. |
Le libellé du paragraphe 3 avait lui aussi été modifié dans un sens plus général, ce qui rendait superflu toute référence à la législation nationale. | UN | وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري. |
En conséquence, les dispositions de la Convention priment la législation nationale. | UN | وهكذا فإن أحكام الاتفاقية لها اﻷولوية فوق التشريعات المحلية. |
Il faudrait les consacrer dans la Constitution - moins facile à modifier que la législation nationale. | UN | وقال إنه ينبغي تضمينها في الدستور الذي يصعب تعديله أكثر من التشريعات المحلية. |
Incorporer une définition juridique de la discrimination raciale dans la législation nationale | UN | إدراج تعريف قانوني للتمييز العنصري في التشريعات المحلية |
Veiller à ce que la législation nationale prévoie la responsabilité des personnes morales pour les infractions établies conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, en application de l'article 26 de celle-ci; et | UN | :: ضمان النص في التشريعات المحلية على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم التي تُحَدَّد وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، على نحو يتماشى مع منطوق المادة 26 من الاتفاقية المذكورة؛ |
La question de l'extradition est régie par la législation nationale et par les traités internationaux pertinents. | UN | تنظِّم التشريعات المحلية والمعاهدات الدولية ذات الصلة إطار تسليم المطلوبين. |
Il peut déposer une requête pour consulter son dossier, mais la législation interne ne prévoit pas la communication des éléments du dossier ni d'une copie de ceux-ci. | UN | بيد أنه كان عليه تقديم طلب للاطلاع على ملف قضيته، لأن التشريعات المحلية لا تجيز الكشف عن مستندات ملف قضية ما أو استنساخها. |
Le Comité note à cet égard l'argument de l'État partie selon lequel une telle pratique n'est pas prévue par la législation interne. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن التشريعات المحلية لا تنص على هذه الممارسة. |
Des éclaircissements sur la manière dont les traités internationaux influent sur la législation interne seraient les bienvenus. | UN | وستصدر توضيح الطريقة التي تؤثر بها المعاهدات الدولية على التشريعات المحلية. |
la législation interne et les communications officielles étaient disponibles en russe. | UN | وتتاح التشريعات المحلية والبلاغات الرسمية باللغة الروسية. |
Il s'est aussi inquiété de l'absence en droit interne d'une définition des mauvais traitements. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن التشريعات المحلية لا تتضمن أي تعريف لإساءة المعاملة. |
Il note avec satisfaction que de nombreuses lois ont été promulguées pour harmoniseraligner le droit interne avecsur les dispositions du Pacte. 4). | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لإصدار عدد كبير من القوانين بغية مواءمة التشريعات المحلية مع متطلبات العهد. |
• Promouvoir, le cas échéant, l’harmonisation des lois nationales qui pénalisent les actes de violence à l’égard des femmes; | UN | ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛ |
Le Gouvernement s'emploie à éliminer les lois discriminatoires en suivant de près la législation locale et demandant des éclaircissements, le cas échéant. | UN | وتعمل الحكومة على إلغاء اللوائح التمييزية وذلك برصد ومراقبة التشريعات المحلية وطلب توضيحات عندما تدعو الضرورة. |
Le Brésil revoit sa législation interne afin de pouvoir apporter une contribution accrue à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | كما أن التشريعات المحلية في بلده مطروحة بدورها للاستعراض من أجل تعزيز مساهمة البرازيل في الكفاح العالمي. |
L'Éthiopie a pleinement mis en application les conventions et le protocole auxquels elle a déjà adhérés, et les a en outre intégrés à sa législation nationale conformément aux dispositions de l'article 9 4) de la Constitution. | UN | إن الاتفاقيات والبروتوكولات التي سبق لإثيوبيا أن انضمت إليها لا يتم تنفيذها بشكل كامل فحسب، ولكنها قد تم إدماجها في التشريعات المحلية لإثيوبيا من خلال الفقرة 4 من المادة 9 من الدستور. |
:: La mise en œuvre du Statut de Rome par les législations nationales et la coopération avec la Cour sont étroitement liées. | UN | :: يرتبط تنفيذ نظام روما الأساسي من خلال التشريعات المحلية ارتباطا وثيقا بالتعاون مع المحكمة. |
Consécration du principe d'égalité entre les sexes par les lois internes 42 12 | UN | تكريس مبدأ المساواة بين الجنسين في التشريعات المحلية 42 13 |
Dans les législations internes, il peut y avoir détention d'un étranger à la suite d'une décision administrative ou à la suite d'une décision judiciaire. | UN | وقد تنص التشريعات المحلية على احتجاز الأجانب بموجب قرار إداري أو حكم قضائي. |
Ces actes devaient être érigés en infraction par tous les États dans le cadre de leur législation interne. | UN | وعلى جميع الدول أن تقوم من خلال التشريعات المحلية بتجريم هذه الأعمال. |
L'Ukraine oeuvre actuellement pour adapter la législation intérieure et les règles de sûreté aux exigences de cette nouvelle loi. | UN | ويجري العمل حاليا على مواءمة التشريعات المحلية وقواعد اﻷمان مع اشتراطات هذا القانون. |
Des projets de loi sont à l'étude pour intégrer au droit national les dispositions pertinentes de ces deux résolutions notamment dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. | UN | يجري حاليا دراسة التشريعات المحلية لجعلها تستوعب الأحكام ذات الصلة من هذين القرارين، وخاصة في مجالات الإرهاب الدولي. |
Ces mesures ont trait aux préparatifs concernant les lois et autres réglementations visant à harmoniser la législation de la Bosnie-Herzégovine avec celle de l'Union européenne. | UN | وتتعلق هذه التدابير بعمليات إعداد القوانين والنظم الأخرى بهدف المواءمة بين التشريعات المحلية وتشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Le résultat final des travaux ne devrait être qu'une série de recommandations favorisant l'adoption d'une législation interne sur la mise en place de systèmes nationaux efficaces de prévention des catastrophes, de préparation aux catastrophes et d'intervention en cas de catastrophe et non un projet d'instrument international contraignant. | UN | ويمكن أن تتمثل النتيجة النهائية لهذا المشروع في مجموعة من التوصيات التي تؤيد قيام التشريعات المحلية بإنشاء نظم وطنية فعالة للوقاية من الكوارث والتأهب والاستجابة لها بدلا من اقتراح وضع صك دولي ملزم. |