"التشريعات الملائمة" - Traduction Arabe en Français

    • une législation appropriée
        
    • la législation appropriée
        
    • lois appropriées
        
    • une législation idoine
        
    • textes législatifs appropriés
        
    • une législation adéquate
        
    • la législation adéquate
        
    • une législation favorable
        
    • législations appropriées
        
    une législation appropriée protègera ces droits et inculquera le sens des responsabilités. UN ومن شأن وجود التشريعات الملائمة أن تحمي هذه الحقوق وترسي دعائم المساءلة.
    Il faut s'attaquer d'urgence à la violence à l'égard des femmes dans le monde politique et, pour cela, adopter et faire respecter une législation appropriée. UN ويجب التصدي للعنف ضد المرأة في السياسة كأولوية ملحة، من خلال تطبيق وإنفاذ التشريعات الملائمة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre les violences faites aux femmes notamment par l'adoption d'une législation appropriée. UN ينبغي للدولة أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمناهضة العنف ضد النساء على نحو فعال ومنها سن التشريعات الملائمة.
    Le Comité recommandait notamment de charger une commission préparatoire de mettre au point la législation appropriée et de promouvoir la future commission auprès de toutes les parties prenantes, afin de la faire connaître et accepter. UN وشملت توصيات اللجنة التوجيهية إنشاء لجنة تحضيرية لبلورة التشريعات الملائمة وتحسين الوعي باللجنة وقبولها بين أصحاب المصلحة جميعهم.
    Il avait recommandé aux gouvernements de promulguer et d'appliquer des lois appropriées et de prendre des mesures afin de veiller à ce que les petites filles aient les mêmes droits et qu'elles participent pleinement au développement. UN وأوصى المنهاج الحكومات بأن تسن التشريعات الملائمة وتعمل على إنفاذها وأن تتخذ اﻹجراءات التي تكفل للفتاة المساواة في الحقوق والمشاركة التامة في التنمية.
    Il faut en outre adopter une législation idoine et mettre en place des mécanismes efficaces pour assurer l'application de la réglementation relative au travail et au franchissement des frontières. UN وينبغي اعتماد التشريعات الملائمة وإنشاء آليات الإنفاذ الفعالة فيما يتعلق بالقوانين المنظمة للعمالة وعبور الحدود.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale n° 25 du Comité, et à veiller à ce que ces mesures aient des fondements législatifs clairs, que ce soit dans la Constitution ou dans d'autres textes législatifs appropriés. UN 22 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة رقم 25 للجنة، وكفالة استنادها إلى أساس قانوني واضح، سواء في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى.
    Cette action doit s'appuyer sur une législation adéquate, qui doit être effectivement appliquée. UN ويجب أن يدعم هذه الجهود إعداد التشريعات الملائمة وإنفاذها.
    L'État partie devrait aussi prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre les violences faites aux femmes notamment par l'adoption d'une législation appropriée. UN ينبغي للدولة أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمناهضة العنف ضد النساء على نحو فعال، ومنها سن التشريعات الملائمة.
    L'État partie devrait aussi prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre les violences faites aux femmes notamment par l'adoption d'une législation appropriée. UN ينبغي للدولة أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمناهضة العنف ضد النساء على نحو فعال، ومنها سن التشريعات الملائمة.
    On a toutefois fait observer que cette obligation incombait principalement aux États à qui il appartenait d'adopter une législation appropriée. UN بيد أنه أبديت ملاحظة مفادها أن ذلك الالتزام ينبغي أن يقع في المقام اﻷول على الدول التي يتعين عليها سن التشريعات الملائمة.
    Il a loué l'action menée pour lutter contre la corruption depuis que le Cameroun était devenu partie à la Convention des Nations Unies contre la corruption et a recommandé au Gouvernement de continuer à éradiquer la corruption sous toutes ses formes grâce à une législation appropriée. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمكافحة الفساد منذ أن أصبحت الكاميرون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وأوصتها بأن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة جميع أشكاله، عن طريق التشريعات الملائمة.
    Au cours de la première décennie, on s'est efforcé de persuader les États d'accepter les normes internationales, d'adopter une législation appropriée et de mettre en place des mécanismes de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN والعقد الأول كُرس لإقناع الدول بضرورة قبول المعايير الدولية وسن التشريعات الملائمة ووضع الآليات اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les méthodes pour promouvoir l'égalité entre les sexes ont évolué et sont passées de la simple mise en place d'une législation appropriée à l'idée de susciter des changements dans les attitudes et les stéréotypes sexuels grâce à la communication et à l'information. UN وقد تطورت أساليب تعزيز المساواة بين الجنسين من كونها مجرد مسألة وضع التشريعات الملائمة إلى كونها مسألة تقوم على تغيير النماذج المقولبة والمواقف السائدة المتعلقة بالجنسين عن طريق الاتصال والإعلام.
    Il a été prouvé que l'adoption d'une législation appropriée et l'application effective des lois concernant la conduite en état d'ivresse sont efficaces pour réduire le nombre de décès et d'incapacités dus aux accidents de la circulation. UN وثبت أن سن التشريعات الملائمة والإنفاذ الفعلي للقوانين المعاقبة على القيادة في حالة السكر فعالان في الحد من احتمالات الوفيات وحالات العجز الناتجة عن حركة المرور على الطرق.
    Elle est convaincue que le caractère généralisé de ces préjugés a un lien direct avec la violence à l'égard des femmes, et espère vivement qu'une législation appropriée sera adoptée sans tarder sur la question, ainsi que pour condamner et réprimer l'inceste. UN وهي مقتنعة بأن انتشار هذه المواقف مرتبط ارتباطا مباشرا بالعنف ضد المرأة وهي تتطلع إلى اعتماد التشريعات الملائمة حول هذه المسألة في وقت مبكر، وكذلك فيما يتعلق بالإفلات من العقاب ومعاقبة سفاح القربى.
    Le Comité encourage l'État partie à poser la fondation juridique voulue pour l'utilisation de ces mesures, soit dans la Constitution, soit dans la législation appropriée. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع أساس تشريعي لاستخدام تدابير مؤقتة خاصة، سواء في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى.
    Il l'encourage à tenir compte de cette dernière dans la législation appropriée et dans l'ensemble des plans et politiques gouvernementaux, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. UN وتشجع الدولة الطرف على أن تورد نطاق الاتفاقية في التشريعات الملائمة وفي جميع خطط الحكومة وسياساتها، عبر كل القطاعات وعلى كافة الصُعُد.
    L'adoption et la mise en œuvre de lois appropriées renforcera dans une large mesure l'efficacité du contrôle national des exportations, un des principaux outils de la lutte contre la prolifération. UN ومن شأن اعتماد وتنفيذ التشريعات الملائمة تعزيز فعالية مراقبة الصادرات الوطنية بدرجة كبيرة، مما يمثل أداة من الأدوات الرئيسية لعدم الانتشار.
    Il faut en outre adopter une législation idoine et mettre en place des mécanismes efficaces pour assurer l'application de la réglementation relative au travail et au franchissement des frontières. UN وينبغي اعتماد التشريعات الملائمة وإنشاء آليات الإنفاذ الفعالة فيما يتعلق بالقوانين المنظمة للعمالة وعبور الحدود.
    Le Comité recommande en la matière à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre des textes législatifs appropriés et d'organiser des campagnes de sensibilisation et d'éducation sur l'application du principe du respect des opinions de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التشريعات الملائمة وتنفيذها، وتنظيم حملات لإشاعة الوعي ووضع برامج تثقيفية بشأن تنفيذ مبدأ " احترام آراء الطفل " .
    Elle a souligné l'importance de la coopération et du dialogue dans la lutte contre le racisme et le développement d'une législation adéquate. UN وشددت على أهمية التعاون والحوار لمكافحة العنصرية وضمان سن التشريعات الملائمة.
    Il se propose de passer en revue le secteur de la défense et de le réorganiser en adoptant la législation adéquate. UN كما يتوخى البرنامج إجراء مراجعة وإصلاح شامل لقطاع الدفاع من خلال التشريعات الملائمة.
    Elle voudrait également en savoir davantage sur l'implication du Comité consultatif pour la promotion de la femme à promouvoir une législation favorable à cette dernière, et elle se demande si le Gouvernement a déclaré officiellement son intention de modifier les coutumes et les pratiques discriminatoires. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد بشأن مشاركة اللجنة الاستشارية المعنية بالنهوض بالمرأة في تعزيز التشريعات الملائمة للمرأة، وعما إذا كان هناك أي إعلان رسمي قد صدر من الحكومة يفيد اعتزامها تعديل الأعراف والممارسات التمييزية.
    Ces valeurs et ces normes peuvent être inscrites dans la constitution ou dans d'autres législations appropriées. UN ويمكن تكريس هذه القيم والمعايير في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus