"التشريعات المناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • une législation appropriée
        
    • lois appropriées
        
    • une législation adéquate
        
    • législations appropriées
        
    • la législation pertinente
        
    • disposition législative appropriée
        
    • la législation appropriée
        
    • législation adaptée
        
    • la législation voulue
        
    • législations adéquates
        
    • des législations voulues
        
    • textes de loi appropriés
        
    • textes législatifs appropriés
        
    • dispositions législatives voulues
        
    • des dispositions législatives appropriées
        
    Elle a appelé tous les gouvernements à adopter une législation appropriée en vue de combattre toutes les formes et manifestations du racisme et à créer des institutions nationales pour lutter contre ces phénomènes. UN وحث جميع الحكومات على سن التشريعات المناسبة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مؤسسات وطنية لمنع هذه الظواهر.
    Il vise à protéger les droits fonciers des femmes par la mise en place d'une législation appropriée. UN ويرمي مشروع السياسة هذا إلى حماية حقوق المرأة، بإصدار التشريعات المناسبة لكفالة الحماية الفعالة لحقوق المرأة في الأرض.
    Au sujet des instruments auxquels elle n'était pas partie, elle a ajouté que des lois appropriées reposant sur la Constitution garantissaient la protection des droits de tous les citoyens. UN أما بشأن الصكوك التي ليست طرفاً فيها، فإن التشريعات المناسبة المكرسة في الدستور تنص على حماية حقوق جميع المواطنين.
    En d'autres termes, ces jours-ci, le Comité contre le terrorisme tend à passer moins de temps à déterminer si les pays ont mis en place une législation adéquate et un mécanisme de lutte contre le terrorisme, et plus de temps à évaluer l'efficacité des dispositions prises pour contrôler leurs frontières, l'efficacité de leur mécanisme de lutte contre le terrorisme et leurs capacités d'application de la loi. UN بعبارة أخرى، تميل لجنة مكافحة الإرهاب هذه الأيام إلى قضاء وقت أقل في تحديد ما إذا كانت البلدان قد وضعت التشريعات المناسبة وأنشأت الآليات الملائمة لمكافحة الإرهاب، وقضاء وقت أكبر في تقييم مدى فعالية ترتيباتها لمراقبة الحدود وآلياتها لتنسيق مكافحة الإرهاب وقدراتها على إنفاذ القانون.
    Il faut en effet que les gouvernements puissent adopter des législations appropriées pour neutraliser les pulsions racistes et les tentations discriminatoires. UN والواقـــع أنــــه يتعين على الحكومات أن تسن التشريعات المناسبة ﻹبطال النزعات العنصرية والميول التمييزية.
    Les enquêtes sur la mort de MM. Shelkovenko et Umarov constituent donc des précédents annonçant l'établissement de la législation pertinente. UN ومن ثم، فالتحقيقات التي أجريت فيما يتعلق بوفاة السيدين شيلكوفينكو وعمروف تمثل سوابق تمهد الطريق لسن التشريعات المناسبة.
    L'égalité devant la loi n'est pas la même chose que le principe de l'égalité des hommes et des femmes qu'en application de l'article 2 de la Convention les États parties s'engagent à inscrire dans leur constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée. UN ذلك أن المساواة أمام القانون ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة هما ليسا أمرا واحدا، علما بأنه يتوجب على الدول الأطراف أن تجسد هذا المبدأ في دساتيرها الوطنية أو غيرها من التشريعات المناسبة.
    Il fallait en outre veiller à ce qu'il ait la capacité − matérielle et humaine − d'édicter une législation appropriée. UN ويلزم، علاوة على ذلك، كفالة قدرة الدولة على سن التشريعات المناسبة.
    Il fallait en outre veiller à ce qu'il ait la capacité − matérielle et humaine - d'édicter une législation appropriée. UN ويلزم، علاوة على ذلك، كفالة قدرة الدولة على سن التشريعات المناسبة.
    En outre, le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, y compris par l'adoption d'une législation appropriée. UN وكذلك توصي اللجنة الدولة الطرف توصية قوية بأن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة، بطرق تشمل سن التشريعات المناسبة.
    En outre, le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, y compris par l'adoption d'une législation appropriée. UN وكذلك توصي اللجنة الدولة الطرف توصية قوية بأن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة، بطرق تشمل سن التشريعات المناسبة.
    Dans ces conditions, l'adoption d'une législation appropriée faisant de tout acte de disparition forcée un crime au regard du droit turc est instamment recommandée. UN وفي هذا السياق، يوصي الفريق توصية قوية باعتماد التشريعات المناسبة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي.
    À l'échelle nationale, les gouvernements devraient continuer à promouvoir et à protéger tous les droits fondamentaux, en élaborant une législation appropriée et en renforçant les systèmes d'administration judiciaire. UN ويجب، على الصعيد الوطني، أن تواصل الحكومات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها كلها بسنِّ التشريعات المناسبة وتعزيز نظم القضاء الإداري.
    L'adoption de lois appropriées pourrait renforcer la défense des droits de la femme et de l'enfant. UN ويمكن تعزيز حماية حقوق المرأة والطفل باعتماد التشريعات المناسبة.
    Considérant que les gouvernements devraient appliquer et faire respecter des lois appropriées et efficaces pour prévenir les actes procédant du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l''intolérance qui y est associée, contribuant ainsi à prévenir les violations des droits de l''homme, UN وإذ تقر بأنه ينبغي للحكومات تنفيذ وإنفاذ التشريعات المناسبة والفعالة لمنع الأفعال التي تنطوي على عنصرية وتمييز عنصري وكره للأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، مسهمةً بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    Reconnaît que les gouvernements appliquent et font respecter des lois appropriées et efficaces pour prévenir les actes procédant du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, contribuant ainsi à prévenir les violations des droits de l'homme > > ; UN " تسلم بأن الحكومات التي تقوم بتنفيذ وإنفاذ التشريعات المناسبة والفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تساهم بالتالي في منع انتهاكات حقوق الإنسان " ؛
    Le Comité recommande à l'État partie de communiquer, dans ses prochains rapports, des données statistiques pertinentes, notamment sur les crédits budgétaires, et souligne que ces données sont nécessaires pour garantir l'application d'une législation adéquate visant à assurer l'égale jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par les citoyens surinamais. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقارير لاحقة معلومات إحصائية، بما في ذلك معلومات عن المخصصات في الميزانية، وتؤكد على أن مثل هذه البيانات ضرورية لضمان تطبيق التشريعات المناسبة التي تكفل تمتع أبناء سورينام ،على قدم المساواة، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À cet égard, il a invité les États membres à intensifier les échanges d'information et à adopter des législations appropriées contre le mercenariat. UN وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى زيادة تبادل المعلومات وسن التشريعات المناسبة لمكافحة ظاهرة الارتزاق.
    la législation pertinente est appliquée sous la supervision du Ministère de l'intérieur, par la police, les gardes frontière et les douanes. UN وتخضع التشريعات المناسبة لمراقبة وزارة الداخلية، والشرطة، وحرس الحدود، والجمارك.
    Tout en relevant que les principes généraux de la non-discrimination sont consacrés par la Constitution, le Comité est préoccupé par l'absence, dans celle-ci ou toute autre disposition législative appropriée, d'une définition et d'une interdiction précises de la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines, conformes à l'article premier et à l'article 2 de la Convention. UN 8 - في حين تلاحظ اللجنة أن المبادئ العامة لعدم التمييز مكرسة في الدستور، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف محدد للتمييز ضد المرأة في جميع مجالات الحياة وعدم حظره في الدستور أو في التشريعات المناسبة الأخرى، تمشيا مع المادتين 1 و 2 من الاتفاقية.
    77. Promulguer la législation appropriée et accélérer le processus de reconnaissance des citoyens < < radiés > > (Australie); UN 77- سن التشريعات المناسبة والتعجيل بعملية الاعتراف بالمواطنين " المشطوبين " (أستراليا)؛
    La plupart des pays disposent d'une législation adaptée, mais manquent d'infrastructures pour la faire appliquer. UN ومعظم البلدان لديها التشريعات المناسبة لكن تنقصها البنى التحتية اللازمة لإنفاذها.
    Le projet de constitution que le Royaume-Uni a présenté pour approbation en 2003 comprend une charte des droits qui doit entrer en vigueur une fois que la législation voulue aura été adoptée. UN ويشمل مشروع الدستور عُرض على المملكة المتحدة للموافقة عليه في عام 2003 شرعة حقوق، سيجري تطبيقها بعد سن التشريعات المناسبة.
    a) Création de législations adéquates ou mise à jour des législations existantes au besoin pour la protection des informations dans le cyberespace. UN (أ) وضع التشريعات المناسبة أو تحديث القائم منها إذا لزم الأمر لحماية المعلومات في مجال الفضاء الحاسوبي؛
    Une large place sera faite à la formulation et à l'exécution de politiques sociales et économiques favorables au renforcement des capacités scientifiques et techniques, à la mise au point des législations voulues pour appliquer ces politiques et à la formation d'entrepreneurs pouvant exploiter les connaissances scientifiques et techniques actuelles. UN وسينصب التركيز بوجه خاص على صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي توفر مزيدا من الدعم لبناء القدرات في ميدان العلم والتكنولوجيا، ووضع التشريعات المناسبة لتنفيذ هذه السياسات، وتدريب القائمين بمباشرة اﻷعمال الحرة الذين يمكنهم الاستفادة من المعارف القائمة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    61. La Trinité-et-Tobago a joint sa voix à la demande d'assistance de Saint-Kitts-et-Nevis pour l'élaboration de textes de loi appropriés afin de donner effet à ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN 61- وأيدت ترينيداد وتوباغو طلب سانت كيتس ونيفس للمساعدة في وضع التشريعات المناسبة ذات الصلة لتنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    121. L'Estonie a salué les progrès accomplis dans le processus de réforme de la justice par la mise en œuvre de la Stratégie pour la réforme du système judiciaire et l'adoption des textes législatifs appropriés. UN 121- وأقرت إستونيا بالتقدم الذي تحقق في مجال الإصلاح القضائي من خلال تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للإصلاح القضائي واعتماد التشريعات المناسبة.
    En outre, eu égard aux articles 13, 17 et 18 de la Convention, il l'encourage à élaborer les directives et les dispositions législatives voulues pour protéger les enfants contre les informations et les matériels qui, par leur caractère violent ou pornographique, nuisent à leur développement, et à élaborer des programmes d'éducation des parents. UN كذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف، في ضوء المواد 13 و17 و18 من الاتفاقية، على أن تضع المبادئ التوجيهية وتسن التشريعات المناسبة لحماية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بنموه، وبخاصة ما يتعلق بالعنف والمواد الإباحية، وأن تضع أيضا برامج لتثقيف الوالدين.
    L'État partie devrait adopter des dispositions législatives appropriées pour incorporer dans son droit interne l'obligation qui découle de l'article 3 de la Convention, empêchant ainsi quiconque d'être expulsé, renvoyé ou extradé vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. UN وينبغي للدولة الطرف اعتماد التشريعات المناسبة لتضمين قانونها المحلي التزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وبالتالي منع طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه سوف يتعرض للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus