"التشريعات الوطنية مع المعايير" - Traduction Arabe en Français

    • la législation nationale avec les normes
        
    • la législation nationale sur les normes
        
    • la législation nationale aux normes
        
    • conformité des législations nationales avec les normes
        
    La Commission a contribué à l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales et européennes relatives à la discrimination. UN وساعدت اللجنة على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية والأوروبية المتعلقة بالتمييز.
    La mise en conformité de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits de l'enfant n'a pas progressé. UN لم يحرز أي تقدم في مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الطفل
    166.21 Poursuivre les efforts visant à harmoniser la législation nationale avec les normes internationales (Soudan); UN 166-21 مواصلة الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية (السودان)؛
    Il a salué les campagnes de sensibilisation du grand public, menées en vue de promouvoir une culture des droits de l'homme et l'alignement de la législation nationale sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأشاد بحملات توعية الجمهور لدعم ثقافة لحقوق الإنسان ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a également noté les efforts déployés pour garantir les droits des femmes et des enfants et aligner la législation nationale sur les normes internationales. UN ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حقوق النساء والأطفال ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية.
    :: Formuler des propositions d'adaptation de la législation nationale aux normes internationales relatives aux mécanismes visant à lutter contre le terrorisme international; UN :: صياغة مقترحات لتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية المتعلقة بآليات مكافحة الإرهاب الدولي.
    Depuis le dernier examen de la situation des droits de l'homme dans le pays par le Comité, l'Algérie a poursuivi le travail de mise en conformité de la législation nationale aux normes universellement reconnues dans ce domaine, en veillant à la rendre moderne et efficace dans l'intérêt des citoyens. UN ولقد واصلت الجزائر منذ أن قامت اللجنة بالنظر في حالة حقوق الإنسان في البلد بمواصلة العمل على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير المعترف بها عالمياً في هذا المجال ساعية إلى جعله عصرياً وفعالاً لصالح المواطنين.
    C. Conformité de la législation nationale avec les normes internationales (Recommandations nos 3 et 4) UN جيم - مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية، (التوصيات 3 و 4)
    L'Ukraine fait également tout ce qui est en son pouvoir pour conformer la législation nationale avec les normes internationales pertinentes, conformément à la priorité que le Président de l'Ukraine accorde à l'intégration du pays dans l'Europe. UN وهي أيضاً تبذل كل جهد لمواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية ذات الصلة، عملاً بالأولوية التي حددها رئيس الجمهورية لدمج أوكرانيا في الاتحاد الأوروبي.
    2. Poursuite de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales dans ce domaine; UN 2- مواصلة تنسيق التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية في هذا المجال؛
    1. Amélioration et harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN 1- تحسين ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Parmi les difficultés persistantes, l'Azerbaïdjan a signalé la protection des droits des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme et les effets préjudiciables de la corruption. UN ومن بين التحديات الدائمة، أشارت أذربيجان إلى حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً، ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، والآثار الضارة للفساد.
    D'autres mesures visant à harmoniser la législation nationale avec les normes internationales, notamment celles figurant dans la Convention, ont été prises dans la mise en œuvre de programmes sur la modernisation de la justice, la promotion et la protection des droits de l'homme, et le renforcement de la démocratie. UN وتتعلق التدابير الأخرى الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية، بما في ذلك المعايير الواردة في الاتفاقية، بتنفيذ البرامج المتصلة بتحديث القضاء، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وترسيخ الديمقراطية.
    82.3 Poursuivre le processus d'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales (Azerbaïdjan); UN 82-3- وأن تواصل مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية (أذربيجان)؛
    Ils ont encouragé les initiatives visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales et à promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وشجعت الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Ces recommandations portent notamment sur la création, le mandat et la composition des mécanismes nationaux de prévention; sur l'alignement de la législation nationale sur les normes internationales et le renforcement des institutions compétentes; et sur le rôle de la police et des institutions pénitentiaires. UN وتتعلق هذه التوصيات بوجه خاص بإنشاء آليات المنع الوطنية وولايتها وعضويتها؛ وبتنسيق التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وتعزيز المؤسسات المختصة؛ وبدور الشرطة ومؤسسات السجون.
    Les travaux se poursuivront pour aligner la législation nationale sur les normes internationales en tenant dûment compte des besoins du pays et de ses traditions historiques. UN ويمكن مواصلة العمل من أجل تحقيق اتساق التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية المقبولة، مع إيلاء العناية اللازمة للعلاقة التبادلية بين هذه المعايير والاحتياجات والتقاليد التاريخية المحلية.
    253. Quelques délégations ont exprimé l'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'engager un processus de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace et d'adapter la législation nationale aux normes internationales pertinentes. UN 253- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من واجب الدول حصراً، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تقوم بالتنظيم الرقابي فيما يتعلق باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    À la demande du Parlement, à la fin mai 2013, la Division mettra en œuvre à l'intention des membres du Parlement, des activités de formation sur la procédure de ratification et d'adhésion concernant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et ultérieurement, sur le processus d'harmonisation de la législation nationale aux normes internationales. UN وبناء على طلب البرلمان ستقوم الشعبة في نهاية أيار/ مايو 2013 بتنفيذ الأنشطة التدريبية الخاصة بأعضاء البرلمان في مجال عمليات التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والانضمام إليها وفي مرحلة لاحقة لمواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية.
    :: Outre le travail spécialisé qu'elles accomplissent pour adapter la législation nationale aux normes internationales (en particulier celles de l'UE), les commissions parlementaires devraient se montrer plus volontaristes dans le suivi du respect des engagements internationaux. UN :: وبالإضافة إلى الأعمال المتخصصة الجارية على مستوى اللجان البرلمانية الدولية من أجل تكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية (ولا سيما معايير الاتحاد الأوروبي)، ينبغي للجان ذات الصلة أن تضطلع بدور استباقي أكثر في رصد تنفيذ هذه الالتزامات الدولية.
    Il s'agit, à titre indicatif, de la nécessité de ratifier et de mettre en œuvre la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi que de la nécessité d'assurer la conformité des législations nationales avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier en matière de migrations. UN والأمر يتعلق، على سبيل الإشارة فقط، بالحاجة إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتنفيذ الاتفاقية، وضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus