Assurer que toute la législation pertinente est promulguée, budgétisée, largement diffusée et mise en œuvre; | UN | ضمان إقرار جميع التشريعات ذات الصلة، وتخصيص الميزانيات لها، ومناقشتها بدقة وتنفيذها؛ |
La Suède a indiqué que des amendements de la législation pertinente étaient en cours. | UN | وأبلغت السويد بأن تعديلات يجري الآن ادخالها على التشريعات ذات الصلة. |
Le Pérou, indiquant respecter la disposition considérée, a reconnu la nécessité d'améliorer l'application de la législation pertinente. | UN | وفي معرض التبليغ عن الامتثال للحكم موضع الاستعراض، سلّمت بيرو بالحاجة الى تحسين تطبيق التشريعات ذات الصلة. |
En outre, l'Office a compilé des textes de loi pertinents de 124 pays. | UN | إضافة إلى ذلك، قام المكتب بتجميع التشريعات ذات الصلة من 124 بلداً. |
Des actions sont entreprises pour promulguer des lois pertinentes et adhérer à des conventions internationales de lutte contre le terrorisme. | UN | وتُتخذ الخطوات لسن التشريعات ذات الصلة وللانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمكافحة الأنشطة الإرهابية. |
:: Ratifier et mettre en œuvre six instruments internationaux relatifs au terrorisme en adoptant la législation nécessaire et en y incorporant les obligations internationales; | UN | :: التصديق على ستة صكوك دولية بشأن الإرهاب وتنفيذها عن طريق سن التشريعات ذات الصلة وإدماج الالتزامات الدولية فيها |
Renforcement de l'égalité entre genre et une législation | UN | تعزيز المساواة بين الجنسين ووضع التشريعات ذات الصلة |
Un calendrier de promulgation de la législation pertinente a également été préparé. | UN | كذلك أعد جدول لاستنان التشريعات ذات الصلة بالموضوع. |
Elle a pris acte des résultats obtenus en matière d'amélioration des conditions carcérales et de l'engagement de la Pologne en faveur de la liberté d'expression, notamment de la libéralisation de la législation applicable. | UN | وأقرت بما تحقق من إنجازات في تحسين ظروف السجون وبالتزام بولندا بحرية التعبير، بما في ذلك تحرير التشريعات ذات الصلة. |
Les objections à l'adoption d'une législation pertinente étaient généralement liées à sa constitutionnalité. | UN | والاعتراضات التي أثيرت على سن التشريعات ذات الصلة إنما تتعلق بوجه عام بمدى دستورية هذه القوانين. |
De manière générale, il a été proposé qu'une assistance technique soit fournie afin d'appuyer la traduction de la législation pertinente. | UN | ● يُقترح على وجه العموم أن تُقدَّم المساعدة التقنية لدعم ترجمة التشريعات ذات الصلة. |
M. Bouzid s'interroge sur les raisons pour lesquelles la législation pertinente n'est pas appliquée en l'occurrence. | UN | وتساءل عن سبب عدم تطبيق التشريعات ذات الصلة في حالات من هذا القبيل. |
Pour le moment, il n'est pas prévu d'adopter une définition claire de la discrimination à l'égard des femmes, qu'elle soit directe ou indirecte, ni d'adapter la législation pour l'interdire. | UN | لم يول النظر هذه المرة لتضمين التشريعات ذات الصلة تعريفا صريحا للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وأحكاما تحظره. |
Les consultations qui sont organisées pour donner aux associations de familles de personnes disparues un rôle dans la rédaction de la législation pertinente. | UN | المشاورات الجارية لضمان قيام رابطات أسر المختفين بدور في صوغ التشريعات ذات الصلة. |
En outre, la législation pertinente contient des dispositions sur la protection de la maternité et la facilitation du congé parental pour l'un et l'autre parents. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن التشريعات ذات الصلة أحكاماً بشأن حماية الأمومة وتيسير الإجازات الوالدية لكلا الوالدين. |
Les objections à la promulgation d'une telle législation avaient souvent trait à sa constitutionnalité. | UN | والاعتراضات التي أثيرت على سن التشريعات ذات الصلة إنما تتعلق بوجه عام بمدى الدستورية المتصورة لهذه القوانين. |
Préparer les futures élections locales, y compris en adoptant les textes de loi voulus | UN | التحضير للانتخابات المحلية القادمة، بطرق منها اعتماد التشريعات ذات الصلة. |
Le Gouvernement néo-zélandais a fourni une assistance et des conseils pour la formulation de la législation susmentionnée et d'autres textes de loi pertinents. | UN | وقدمت حكومة نيوزيلندا مساعدة ومشورة فيما يتعلق بصياغة التشريعين المذكورين أعلاه وغيرهما من التشريعات ذات الصلة. |
:: A établi des évaluations d'affaires pour les soumettre au Ministre en vue de poursuites éventuelles en vertu des lois pertinentes; | UN | :: وفرت تقييمات للقضايا لينظر فيها الوزير لتحديد إمكانية المقاضاة بموجب التشريعات ذات الصلة؛ |
Elle a aussi fourni un appui technique concernant la rédaction de lois dans le secteur de la sécurité, notamment un projet de loi sur la police et un autre sur les armes de petit calibre. | UN | وقُدم كذلك دعم تقني لأغراض صياغة التشريعات ذات الصلة بالقطاع الأمني، مثل مشروع قانون للشرطة وآخر يتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
Il lui a également donné des informations détaillées sur les textes législatifs et réglementaires qui guident son action contre la contrebande et le crime organisé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الحكومة للفريق تفاصيل التشريعات ذات الصلة التي تستخدم للحد من التهريب والجريمة المنظمة. |
ii) Les dispositions législatives concernant les pouvoirs du personnel des services de sécurité privée civile en matière d'arrestation, de collecte d'éléments de preuve et de recours à la force; | UN | `2` التشريعات ذات الصلة بصلاحيات القبض على الجناة وجمع الأدلة واستعمال القوة؛ |
8. Le PNUD devrait publier de nouvelles directives reflétant les décisions pertinentes des organes délibérants et les objectifs de l'exécution nationale, renforçant les règles à suivre en matière de responsabilités et délimitant ces responsabilités (par. 11 b) et 125). | UN | ٨ - ينبغي أن يصدر البرنامج اﻹنمائي توجيها جديدا بشأن التنفيذ الوطني يعبر عن جميع التشريعات ذات الصلة وأهداف التنفيذ الوطني، ويعزز ويحدد متطلبات البرنامج اﻹنمائي المتعلقة بالمساءلة )الفقرتان ١١ )ب( و ١٢٥(. |