"التشريعات مع" - Traduction Arabe en Français

    • la législation avec
        
    • droit interne soient conformes à
        
    • de loi avec
        
    • textes avec
        
    • la législation aux
        
    • la législation sur la
        
    • la législation sur les
        
    • législation nationale avec
        
    • législation avec les
        
    • législation nationale en
        
    • législation en conformité avec
        
    poursuivre l'harmonisation de la législation avec les instruments internationaux; UN مواصلة مواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية؛
    J'engage les parties à faire concorder la législation avec les valeurs défendues par la Constitution nationale provisoire. UN وأحث الطرفين على مواءمة جميع التشريعات مع القيم المنصوص عليها في الدستور الوطني المؤقت.
    Mise en conformité de la législation avec les normes de l'Union européenne et les normes internationales UN مواءمة التشريعات مع معايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية
    Le Comité recommande à l'État partie de définir clairement le statut des conventions internationales dans son cadre législatif interne, en garantissant la primauté des instruments internationaux, dont la Convention, sur la législation nationale et de veiller à ce que les dispositions de son droit interne soient conformes à ces instruments. UN 13 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتحديد مركز الاتفاقيات الدولية بوضوح ضمن إطارها القانوني المحلي، وتكفل إعطاء الأولوية للصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية، على التشريعات الوطنية، وتكفل اتساق هذه التشريعات مع تلك الصكوك.
    Le travail de mise en conformité de la législation avec les normes généralement admises du droit international se poursuit. UN ويتواصل حالياً العمل على مواءمة التشريعات مع معايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    Le processus d'harmonisation de la législation avec les instruments internationaux pertinents dans le domaine de la protection des droits de l'enfant est en cours. UN والعمل جارٍ في عملية زيادة اتساق التشريعات مع الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حماية حقوق الأطفال.
    Un manuel contenant des instructions sur la procédure à suivre pour harmoniser la législation avec la loi sur l'égalité des sexes en Bosnie-Herzégovine et avec les normes internationales applicables dans ce domaine est distribué aux institutions compétentes (103). UN وأُعد كُتيب بشأن مواءمة تلك التشريعات مع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، ومع المعايير الدولية للمساواة بين الجنسين، ويجري الترويج له وتوزيعه على المؤسسات المختصة.
    Il insiste toutefois sur le fait qu'il faut accélérer la mise en conformité de la législation avec la Constitution et les normes internationales, en particulier pour ce qui concerne l'indépendance administrative et financière de l'appareil judiciaire et l'indépendance des juges. UN لكنه أكد ضرورة التعجيل بعملية التأكد من توافق التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية، لا سيما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، من الناحيتين الإدارية والمالية، واستقلال القضاة.
    76. Les orateurs ont souligné l'importance de l'assistance technique aux fins de l'harmonisation de la législation avec la Convention et les Protocoles s'y rapportant. UN 76- وأكَّد المتكلِّمون على أهمية المساعدة التقنية في مناسقة التشريعات مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Plusieurs orateurs ont souligné que l'harmonisation de la législation avec la Convention et les Protocoles s'y rapportant était un processus continu et que, même s'il exigeait beaucoup de temps et de ressources, il donnait des résultats durables et tangibles. UN وأكّد عدّة متكلّمين أنَّ مناسقة التشريعات مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها هي عملية متواصلة وأنها، مع شدّة استهلاكها للموارد وللوقت، تثمر نتائج ملموسة دائمة.
    Des analyses du niveau de conformité de la législation avec les normes internationales avaient été effectuées, et des programmes de formation pour les juges, les procureurs et les fonctionnaires avaient été exécutés. UN وأُجريت تحاليل تناولت مستوى تطابق التشريعات مع المعايير الدولية، شملت برامج تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي الخدمة المدنية.
    14. L'harmonisation de la législation avec les normes figurant dans les conventions internationales et les recommandations des organes conventionnels est une tâche prioritaire pour l'État. UN 14- وتعتبر الدولة أن من مهامها الأساسية مواءمة التشريعات مع معايير الاتفاقيات الدولية وتوصيات هيئات المعاهدات.
    Le Comité recommande à l'État partie de définir clairement le statut des conventions internationales dans son cadre législatif interne, en garantissant la primauté des instruments internationaux, dont la Convention, sur la législation nationale et de veiller à ce que les dispositions de son droit interne soient conformes à ces instruments. UN 224 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتحديد مركز الاتفاقيات الدولية بوضوح ضمن إطارها القانوني المحلي، وتكفل إعطاء الأولوية للصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية، على التشريعات الوطنية، وتكفل اتساق هذه التشريعات مع تلك الصكوك.
    Son aide a porté, notamment, sur l'examen juridique de la loi relative à la citoyenneté et des projets de loi sur les médias, qui visaient à harmoniser les projets de loi avec les normes internationales et régionales en matière de droits de l'homme. UN وشملت المساعدة إجراء استعراضات قانونية شاملة لقانون الجنسية وقانون وسائل الإعلام بغية مواءمة مشاريع التشريعات مع المعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Les Pays-Bas ont encouragé la Bosnie-Herzégovine à entreprendre une réforme judiciaire, à œuvrer en faveur de l'égalité des droits entre les groupes ethniques et religieux et à poursuivre la mise en conformité de ses textes avec les normes internationales. UN ٨٧- وشجّعت هولندا الإصلاح القضائي، والمساواة في الحقوق بين الجماعات الإثنية والدينية، ومواصلة جهود مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية.
    Pour que la notion de la justice soit consacrée dans le droit, les États doivent renforcer l'efficacité du processus législatif, en adaptant la législation aux besoins de la société et en anticipant les événements futurs. UN ويتعين على الدول تعزيز كفاءة العملية التشريعية، وملاءمة التشريعات مع الاحتياجات الاجتماعية، وتوقع الحالات المستقبلية الطارئة، وذلك لضمان تكريس مفهوم العدالة في القانون.
    L'Uruguay a demandé si le Coordinateur national du Comité des droits de l'enfant avait pour mission d'aligner la législation sur la Convention. UN ٣٢- وتساءلت أوروغواي عما إذا كانت لجهة التنسيق الوطنية لاتفاقية حقوق الطفل ولاية مواءمة التشريعات مع الاتفاقية.
    Il constate par exemple que, pour ce qui est des droits de la femme, selon l'article 448 du Code de la famille, la femme mariée doit obtenir l'autorisation de son époux pour pouvoir entreprendre une démarche juridique en personne, et il se demande s'il y a eu des progrès dans l'alignement de la législation sur les instruments juridiques internationaux. UN ولاحظ مثلا أنه في مجال حقوق المرأة يتعين على الزوجة، وفقا للمادة 448 من قانون الأسرة، الحصول على إذنٍ من زوجها للاضطلاع شخصيا بجميع الأعمال القانونية، وتساءل عما يحرَز من تقدم لمواءمة التشريعات مع الصكوك القانونية الدولية.
    Le processus d'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme n'était pas terminé. UN فلم تنتهِ بعد عملية مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    576. Les Émirats arabes unis ont pris note de l'importance accordée par l'Azerbaïdjan aux droits de l'homme et des mesures prises pour mettre la législation nationale en conformité avec le droit international des droits de l'homme. UN 576- نوهت دولة الإمارات العربية المتحدة بالأهمية التي توليها أذربيجان لحقوق الإنسان، وبما اتخذته من خطوات لمواءمة التشريعات مع القانون الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    31. L'Égypte a pris acte de l'étude réalisée par le Burundi pour mettre sa législation en conformité avec les principes des droits de l'homme. UN 31- ونوهت مصر بالاستعراض الذي أجرته بوروندي بغرض مواءمة التشريعات مع مبادئ حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus