"التشريعية التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Français

    • législatives prises par
        
    • législatives adoptées par
        
    • législatives mises en place par
        
    • législatives qu'il a prises
        
    Mesures législatives prises par le Venezuela s'agissant de la non-prolifération des armes de destruction massive UN التدابير التشريعية التي اتخذتها فنزويلا، فيما يختص بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل
    55. Les titulaires de mandats saluent les mesures législatives prises par de nombreux États et engagent les autres États à suivre leur exemple. UN 55- ورحب المكلفون بولايات بالخطوات التشريعية التي اتخذتها دول كثيرة، كما شجعوا الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    343. Les mesures législatives prises par le Gouvernement bélarussien afin de rendre la législation nationale conforme aux dispositions de la Convention sont accueillies avec satisfaction. UN ٣٤٣ - ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اتخذتها حكومة بيلاروس بقصد كفالة انسجام التشريعات الوطنية مع الاتفاقية.
    1. Mesures législatives adoptées par l'Équateur pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 1- التدابير التشريعية التي اتخذتها دولة إكوادور للقضاء على التمييز ضد المرأة
    Indiquer également les mesures législatives adoptées par l'État partie pour améliorer la situation des migrants travaillant comme employés de maisons qui sont exclus des mécanismes de protection. UN كما يرجى تبيان التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين وضع المهاجرين الذين يعملون خدماً في المنازل والمستبعدين من نطاق آليات الحماية.
    Le Comité accueille également avec satisfaction les mesures législatives mises en place par l'État partie de façon à donner effet à la Convention, notamment: UN 5- وترحب اللجنة أيضاً بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لإنفاذ الاتفاقية، ولا سيما ما يلي:
    Les dirigeants se sont félicités des mesures législatives prises par les États-Unis à la suite de l’ouragan pour autoriser les Nicaraguayens et les Honduriens à s’établir temporairement sur le territoire américain et à y travailler. UN وأشاد القادة بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الولايات المتحدة للسماح لمواطني نيكاراغوا وهندوراس بالعمل والعيش هناك مؤقتا بسبب الكارثة.
    343. Les mesures législatives prises par le Gouvernement bélarussien afin de rendre la législation nationale conforme aux dispositions de la Convention sont accueillies avec satisfaction. UN ٣٤٣ - ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اتخذتها حكومة بيلاروس بقصد كفالة انسجام التشريعات الوطنية مع الاتفاقية.
    Il a noté les initiatives législatives prises par Malte en vue de garantir des droits de l'homme particuliers, par exemple dans les domaines de la protection de l'enfance, des droits des personnes handicapées et de l'égalité des sexes. UN ولاحظت المبادرات التشريعية التي اتخذتها لصون حقوق إنسان بعينها كتلك القائمة في مجالات حماية الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمساواة بين الجنسين.
    Le Cameroun se félicite des mesures législatives prises par les pays pour combattre ce phénomène, ainsi que des mesures de sensibilisation, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وترحب الكاميرون بالتدابير التشريعية التي اتخذتها البلدان لمكافحة تلك الظاهرة، فضلاً عن التدابير المتعلقة بالتوعية، ولو أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من الجهود.
    175. Le Comité prend acte des mesures législatives prises par l'État partie pour assurer l'application de la Convention. UN 175- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة تنفيذ الاتفاقية.
    L'intervenant souligne que le Comité contre le terrorisme a salué, dans son évaluation préliminaire de la mise en œuvre de mai 2009, les mesures législatives prises par le Liechtenstein en vue de lutter contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme. UN 108 - وأضاف أن لجنة مكافحة الإرهاب رحبت، في تقييمها الأولي الذي قامت به في أيار/مايو 2009 بشأن عملية التنفيذ، بالتدابير التشريعية التي اتخذتها ليختنشتاين من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    86. L'Indonésie a accueilli avec satisfaction les mesures législatives prises par la Zambie, notamment l'intégration dans le droit interne des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN 86- ورحبت إندونيسيا بالتدابير التشريعية التي اتخذتها زامبيا، ومنها، على وجه الخصوص، إدراج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحقوق النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة في القانون الوطني.
    e) Les mesures législatives prises par le gouvernement pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes; UN (ه) التدابير التشريعية التي اتخذتها الحكومة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة؛
    e) Les mesures législatives prises par le gouvernement pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes; UN (ه) التدابير التشريعية التي اتخذتها الحكومة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة؛
    Le Comité prend acte des mesures législatives prises par l'État partie pour répondre aux besoins des personnes handicapées, mais regrette l'absence de mesures d'application et de ressources financières et humaines adaptées dans ce domaine. UN 410- وتحيط اللجنة علما بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لتلبية احتياجات الأشخاص المعوقين، ولكنها تعرب عن أسفها لانعدام تدابير التنفيذ ونقص الموارد المالية والبشرية في هذا المجال.
    Le Comité accueille avec intérêt les mesures législatives prises par l'État partie dans des domaines touchant à la mise en œuvre du Protocole facultatif, notamment l'adoption de la loi no 4788/12 sur la traite. UN 4- ترحّب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف في المجالات ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك اعتماد القانون رقم 4788/12 بشأن الاتجار بالبشر.
    46. Néanmoins, toutes les mesures législatives adoptées par l'Ukraine n'avaient pas empêché que se produisent d'occasionnelles violations des droits de l'homme pour des raisons nationales ou religieuses ou des conflits entre des groupes nationaux. UN ٦٤ - بيد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان ﻷسباب وطنية أو دينية، وكذلك النزاعات بين الفئات الوطنية تحدث في بعض اﻷحيان، وذلك على الرغم من جميع التدابير التشريعية التي اتخذتها أوكرانيا.
    36. Le Comité se félicite des mesures législatives adoptées par l'État partie pour garantir l'égalité des droits de tous, en particulier des personnes handicapées, des personnes atteintes du VIH/sida et des autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN 36- ترحب اللجنة بالإجراءات التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان المساواة في الحقوق بين الناس، لا سيما حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي.
    5) Le Comité accueille également avec satisfaction les mesures législatives mises en place par l'État partie pour donner effet à la Convention, notamment: UN (5) وترحب اللجنة أيضاً بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لإنفاذ الاتفاقية، ولا سيما ما يلي:
    6. Le Gouvernement canadien a fourni des renseignements sur les mesures législatives qu'il a prises pour lutter contre l'impunité dans les cas de violations des droits de l'homme. UN كنــدا 6- قدمت حكومة كندا معلومات عن الخطوات التشريعية التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقوبة بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus