Elle a coopéré étroitement avec les autres entités des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour aider le Gouvernement à organiser les élections législatives partielles, municipales et locales. | UN | وعملت البعثة عن كثب مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل مساعدة الحكومة على التحضير للانتخابات التشريعية الجزئية والبلدية والمحلية. |
Les élections locales et législatives partielles, différées depuis 2011, sont à présent prévues, sous réserve de confirmation, pour 2014. | UN | 54 - تقرر الآن مبدئيا أن تجرى في عام 2014 الانتخابات التشريعية الجزئية والمحلية المرجأة منذ عام 2011. |
Les autorités électorales pourront ainsi jouer un rôle plus important dans l'organisation des élections à compter des élections locales et des élections législatives partielles prévues pour 2014. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن السلطات الانتخابية من الاضطلاع بدور أكبر في تنظيم الانتخابات، وهي العملية التي ستبدأ مع الانتخابات المحلية لعام 2014 والانتخابات التشريعية الجزئية المقرر إجراؤها في عام 2014. |
Les élections locales et législatives partielles prévues pour l'exercice 2013/14 ont été reportées. | UN | تأجلت الانتخابات المحلية والانتخابات التشريعية الجزئية المقرر إجراؤها خلال الفترة 2013/2014 |
Les élections locales et législatives partielles, qui étaient initialement prévues pour fin 2011 avant d'être reportées à fin 2012, sont maintenant programmées pour 2013. | UN | ومن المقرر الآن مبدئياً أن تجرى في عام 2013 الانتخابات التشريعية الجزئية والانتخابية المحلية التي كان من المقرر إجراؤها في أواخر عام 2011، ثم أجلت حتى أواخر عام 2012. |
Parmi les problèmes politiques les plus difficiles et les plus litigieux à résoudre par le conseil figure le suivi à donner aux résultats contestés des élections législatives partielles d’avril 1997. | UN | ومن أصعب المشاكل التي تواجه المجلس وأكثرها إثارة للجدل السياسى، مشكلة تقرير مصير الانتخابات التشريعية الجزئية التي أجريت في نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
La polémique suscitée par les élections législatives partielles du 6 avril 1997, qui a interrompu le processus électoral, se poursuit. | UN | ولم تجد الخلافات بشأن الانتخابات التشريعية الجزئية في ٦ نيسان/أبريل ٧٩٩١ حلا مما أدى بالعملية الانتخابية إلى التوقف عند هذا الحد. |
Le Président a annoncé au Groupe que des élections municipales et des élections législatives partielles seraient organisées au plus vite, si possible en novembre. | UN | وأبلغ الرئيس الفريق أن انتخابات البلديات والانتخابات التشريعية الجزئية ستنظم في الوقت المناسب، وربما في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Par ailleurs, le Comité a salué le bon déroulement des élections législatives partielles courant 2010, lesquelles ont permis une légère reconfiguration de l'Assemblée nationale. | UN | 49 - وفضلا عن ذلك، أشادت اللجنة بحسن سير الانتخابات التشريعية الجزئية التي جرت خلال عام 2010، والتي أفضت إلى تغيير طفيف في هيكل الجمعية الوطنية. |
Une des prochaines étapes fondamentales dans le processus de consolidation démocratique d'Haïti sera la préparation des élections législatives partielles et des élections locales prévues, qui passe notamment par l'établissement d'un conseil électoral crédible. | UN | 35 - وسيكون بدء الاستعدادات للشروع في الانتخابات التشريعية الجزئية المطلوبة والانتخابات المحلية، بما في ذلك عن طريق إنشاء مجلس انتخابي يحظى بالمصداقية، بمثابة خطوة مقبلة هامة نحو تعزيز الديمقراطية في هايتي. |
20. Le 24 décembre 2012, les représentants des pouvoirs législatif et exécutif ont signé un protocole d'accord sur la création d'un nouveau Collège Transitoire du Conseil Électoral Permanent (CTCEP) chargé de l'organisation des prochaines élections législatives partielles, municipales et locales. | UN | 20- وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 2012، وقع ممثلو السلطتين التشريعية والتنفيذية مذكرة تفاهم بشأن إنشاء هيئة انتقالية جديدة لمجلس الانتخابات الدائم مكلفة بتنظيم الانتخابات التشريعية الجزئية والبلدية والمحلية المقبلة. |
< < La Commission note que les élections présidentielles et les élections législatives partielles de novembre 2000 se sont déroulées conformément aux procédures constitutionnelles ainsi qu'aux lois électorales pertinentes, mais regrette que les divers acteurs politiques d'Haïti et la société civile du pays n'aient pas pleinement participé à ces élections. | UN | " وتلاحظ اللجنة أن الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الجزئية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 تقيدت بالإجراءات الدستورية والقوانين الانتخابية ذات الصلة، ولكنها تأسف لأن تلك الانتخابات لم تستفد من كامل مشاركة مختلف الجهات السياسية الفاعلة والمجتمع المدني في هايتي. |
5. Le 18 août, les résultats du premier tour des élections législatives partielles ont été publiés dans le journal officiel, Le Moniteur, bien que le Premier Ministre, M. Smarth, ait dit clairement qu'il n'autoriserait pas cette parution et qu'il ait demandé au CEP de s'abstenir de rendre les résultats publics. | UN | ٥ - وفي ١٨ آب/أغسطس، ظهرت نتائج الجولة اﻷولى من الانتخابات التشريعية الجزئية في الجريدة الرسمية لحكومة هايتي، لو مونيتير (Le Moniteur) رغم أن رئيس الوزراء سمارث كان قد أعلن بوضوح أنه لن يأذن بنشر هذه النتائج وأنه طلب من المجلس الانتخابي المؤقت الامتناع عن نشرها. |
Après la tenue des élections, la mise en place d'un Conseil électoral permanent permettra à la MINUSTAH de s'atteler, dans la logique du retrait progressif programmé de la Mission, à la création et au renforcement des capacités des autorités électorales haïtiennes, qui pourront alors assumer davantage de responsabilités en matière de tenue d'élections, à commencer par les élections législatives partielles de 2013/14. | UN | وبعد إجراء الانتخابات، سيتيح إنشاء مجلس انتخابي دائم للبعثة أن تركز جهودها في المقام الأول على بناء قدرات محلية مستدامة للسلطات الانتخابية الهايتية الجديدة وتعزيزها تمشياً مع الخفض التدريجي المقرر لأفراد البعثة، بما يمكّن السلطات من تولي مسؤولية أكبر عن إجراء الانتخابات، بدءًا من الانتخابات التشريعية الجزئية في الفترة 2013/2014. |