Les résultats des élections législatives palestiniennes n'ont pas été sans répercussion sur le secteur de la sécurité. | UN | 13 - إلا أن نتيجة الانتخابات التشريعية الفلسطينية لم تمض بلا آثار على قطاع الأمن. |
Les élections législatives palestiniennes ont été le résultat d'un processus démocratique. | UN | 21 - وكانت الانتخابات التشريعية الفلسطينية ثمرة عمليةٍ ديمقراطية. |
Il a fait le point avec le Conseil des préparatifs concernant les élections législatives palestiniennes et de la situation économique, ainsi que de l'issue de la réunion du Comité spécial de liaison. | UN | وقدم إلى المجلس أحدث المعلومات عن الأعمال التحضيرية للانتخابات التشريعية الفلسطينية وعن الحالة الاقتصادية، بما في ذلك نتائج اجتماع لجنة الاتصال المخصصة. |
Il faut nous arrêter à ce stade pour rendre hommage aux élections législatives palestiniennes qui ont eu lieu dernièrement et au cours desquelles le peuple palestinien a confirmé son aptitude à pratiquer ses droits démocratiques dans les circonstances les plus difficiles et les temps les plus sombres. | UN | هذا مقام لابد أن نتوقف عنده لنعرب عن ترحيبنا وإشادتنا بالانتخابات التشريعية الفلسطينية التي جرت مؤخراً، والتي أكد فيها الشعب الفلسطيني انه قادر علي ممارسة حقوقه الديمقراطية في أسوا ظرف وأحلك لحظة. |
Le 25 janvier 2006, les candidats de la liste < < Changement et réforme > > du Hamas ont remporté à la majorité les élections législatives palestiniennes. | UN | 6 - وفي 25 كانون الثاني/يناير 2006، فازت قائمة مرشحي حماس " التغيير والإصلاح " بأغلبية الأصوات في الانتخابات التشريعية الفلسطينية. |
7. Demande à Israël, la puissance occupante, de faciliter la tenue des prochaines élections législatives palestiniennes dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, et exige qu'il s'abstienne de tout acte susceptible de perturber, d'entraver ou de contrarier ces élections; | UN | 7- تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تيسِّر الانتخابات التشريعية الفلسطينية المقبلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتطالبها بالكف عن جميع الأفعال التي تشكل تدخلاً في هذه الانتخابات أو عرقلة أو إعاقة لها؛ |
7. Demande à Israël, la puissance occupante, de faciliter la tenue des prochaines élections législatives palestiniennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et exige qu'il s'abstienne de tout acte susceptible de perturber, d'entraver ou de contrarier ces élections; | UN | 7- تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تيسِّر الانتخابات التشريعية الفلسطينية المقبلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتطالبها بالكف عن جميع الأفعال التي تشكل تدخلاً في هذه الانتخابات أو عرقلة أو إعاقة لها؛ |
Le Conseil attend avec intérêt la tenue des élections législatives palestiniennes, qui auront lieu prochainement, et confirme qu'il aidera le peuple palestinien à avancer sur la voie de la démocratie. | UN | " ويتطلع مجلس الأمن قدما إلى عقد الانتخابات التشريعية الفلسطينية في المستقبل القريب، ويؤكد دعم المجلس المستمر للشعب الفلسطيني في عمليته الديمقراطية. |
Le 20 décembre, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a pris de nouveau la parole au Conseil, et s'est prononcé en particulier sur les préparatifs des élections législatives palestiniennes. | UN | وفي 20 كانون الأول/ديسمبر، أدلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية مرة ثانية بكلمة أمام المجلس، تناول فيها بوجه خاص، الاستعدادات للانتخابات التشريعية الفلسطينية. |
Grâce à la contribution financière du Japon, le PNUD avait joué un rôle de premier plan en appuyant les élections législatives palestiniennes par la mise en place d'un groupe de liaison et d'appui qui avait servi de centre de ressources pour plus d'un millier d'observateurs internationaux venus suivre les élections. | UN | واضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتمويل من اليابان، بدور محوري في دعم الانتخابات التشريعية الفلسطينية بإنشاء وحدة اتصال ودعم عملت بمثابة مركز موارد لأكثر من 000 1 مراقب دولي تولوا رصد الانتخابات. |
Les actes et les déclarations d'Israël, puissance occupante, n'ont servi qu'à saper et à entraver les efforts faits par l'Autorité palestinienne pour parvenir à un cessez-le-feu durable et réaliser des progrès dans d'autres volets de la Feuille de route, tels que les prochaines élections législatives palestiniennes. | UN | ولا تؤدي هذه الأعمال والتصريحات التي تصدرها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلا لتقويض وإعاقة الجهود الجادة التي تبذلها السلطة الفلسطينية لضمان وقف إطلاق النار والمحافظة على استمراره، وتحقيق تقدم في المسارات الأخرى في خريطة الطريق، بما في ذلك الانتخابات التشريعية الفلسطينية المرتقبة. |
À la suite des élections législatives palestiniennes de janvier 2006, les autorités israéliennes ont décidé de geler le versement des recettes fiscales et douanières collectées pour le compte de l'Autorité palestinienne. | UN | ففي أعقاب الانتخابات التشريعية الفلسطينية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006، قررت السلطات الإسرائيلية احتجاز الإيرادات الضريبية والجمركية التي تُحصِّلها نيابة عن السلطة الفلسطينية. |
Le Groupe de la liaison et de l'appui administratif a été créé grâce aux contributions de donateurs bilatéraux en vue des élections législatives palestiniennes de janvier 2006. | UN | كما أُنشئت وحدة دعم واتصال تابعة للأمم المتحدة بمساهمات من جهات مانحة ثنائية وذلك من أجل الانتخابات التشريعية الفلسطينية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006. |
Après les élections législatives palestiniennes de janvier 2006, le Gouvernement israélien a déclaré que l'Autorité palestinienne était devenue de fait une entité terroriste et a décidé de ne plus lui reverser les recettes des droits de douane et de la taxe sur la valeur ajoutée collectées en son nom. | UN | 19 - وبعد إجراء الانتخابات التشريعية الفلسطينية في كانون الثاني/يناير 2006، أعلنت حكومة إسرائيل أن السلطة الفلسطينية قد تحوّلت إلى كيان إرهابي، وقررت إيقاف تحويل مدفوعات الجمارك وضريبة القيمة المضافة التي تحصلها بالنيابة عن السلطة الفلسطينية. |
Les ministres se sont à nouveau déclarés préoccupés par les difficultés croissantes auxquelles fait face le peuple palestinien du fait de l'agression israélienne ainsi que par l'isolement financier et politique croissant imposé à l'Autorité palestinienne par certains membres de la communauté internationale à l'issue des élections législatives palestiniennes organisées en janvier 2006. | UN | وكرر الوزراء الإعراب عن شديد قلقهم للمشاق المتضاعفة التي يواجهها الشعب الفلسطيني جرّاء الاحتلال الإسرائيلي، وكذلك لزيادة العزلة المالية والسياسية المفروضة على السلطة الفلسطينية من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي في أعقاب الانتخابات التشريعية الفلسطينية المنعقدة في كانون الثاني/يناير 2006. |
III. Le Secrétaire général a ouvert la réunion par une allocution dans laquelle il a réaffirmé la position constante de l'OCI vis-à-vis de la cause de la Palestine et d'Al Qods Al Charif et appelé à la conjugaison des efforts pour mettre fin à l'agression israélienne contre le peuple palestinien qui s'est aggravée après les élections législatives palestiniennes. | UN | ثالثا - افتتح الأمين العام الاجتماع بكلمة أكد فيها الموقف الثابت لمنظمة المؤتمر الإسلامي من قضية فلسطين والقدس الشريف، ودعا إلى تضافر الجهود من أجل وقف العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني والذي تصاعدت حدته عقب الانتخابات التشريعية الفلسطينية. |
4. Se félicite des mesures pratiques et courageuses prises par les dirigeants palestiniens, en particulier la tenue des élections municipales basées sur la démocratie et la transparence, et formule l'espoir que les prochaines élections législatives palestiniennes se dérouleront sans ingérence étrangère et d'une manière libre et transparente permettant ainsi l'instauration de la démocratie palestinienne; | UN | 4 - يرحب بالخطوات العملية والجريئة التي قامت بها القيادة الفلسطينية وخاصة إجراء الانتخابات البلدية بشكل ديمقراطي وشفاف، ويعرب عن أمله في إجراء الانتخابات التشريعية الفلسطينية المقبلة دون تدخل خارجي من أية جهة كانت، وبحرية وشفافية، مما يساهم في ترسيخ الديمقراطية الفلسطينية؛ |
4. Invite les États et institutions qui ont suspendu leurs aides au peuple palestinien, après les élections législatives palestiniennes, à reconsidérer leurs positions et à ne pas sanctionner le peuple palestinien pour ses choix démocratiques et les exhorte à reprendre leur assistance au peuple palestinien et à son Autorité nationale pour les aider à construire leur économie; | UN | 4 - يدعو الدول والهيئات التي أوقفت مساعداتها للشعب الفلسطيني بعد الانتخابات التشريعية الفلسطينية إلى مراجعة مواقفها، وعدم معاقبة الشعب الفلسطيني على خياراته الديمقراطية، ويحثها على إعادة تقديم المساعدات للشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية وإعانته على بناء اقتصاده. |
Il est impératif de rappeler que parmi ceux qui ont été arrêtés il y a un certain nombre de candidats déclarés aux élections législatives palestiniennes qui auront lieu en janvier 2006. Il y a donc là une immixtion flagrante dans les affaires intérieures du peuple palestinien et une ingérence dans le processus électoral démocratique palestinien. | UN | ولا بد من التذكير بأن عددا من الذين أُلقي عليهم القبض هم مرشحون يعتزمون المشاركة في الانتخابات التشريعية الفلسطينية التي ستُجرى في كانون الثاني/يناير 2006، وهذا تدخّل صارخ في الشؤون الداخلية للشعب الفلسطيني وتعطيل لعملية الانتخابات الديمقراطية الفلسطينية. |
Les résultats des élections législatives palestiniennes tenues en janvier 2006, à la demande insistante des États-Unis qui ont ignoré le besoin prioritaire d'obtenir la fin de l'occupation, semblent avoir porté un coup sévère à leur rêve de traiter avec une direction servile qui se démarquerait de la politique du défunt Président Arafat. | UN | ويـبدو أن نتائج الانتخابات التشريعية الفلسطينية التي أُجريت في كانون الثاني/يناير 2006 بناءً على إصرار الولايات المتحدة وإلحاحها، بصرف النظر عن أولوية إنهاء الاحتلال، كانت ضربة قاسية لأحلام الولايات المتحدة في قيادة جديدة خانعـة، تـتـَّـبع سياسة تختلف عن السياسة التي كان ينتهجهـا الرئيس القائد الراحل عرفــات. |