"التشريعية المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • législatifs locaux
        
    • législatives internes
        
    • législatifs nationaux
        
    • législation interne
        
    • Assemblée territoriale
        
    • législatif local
        
    • législature locale
        
    • législatif national
        
    • législatives locales
        
    • législatifs internes
        
    À l'heure actuelle au Pakistan, 33 % des sièges dans les organes législatifs locaux sont détenus par des femmes et 17 % des sièges de l'Assemblée constituante au niveau national sont réservés aux femmes. UN وفي الوقت الحالي، يتم الاحتفاظ للنساء في باكستان بنسبة 33 في المائة من المقاعد في جميع الهيئات التشريعية المحلية ونسبة 17 في المائة من المقاعد في الجمعية التأسيسية على المستوى المحلي.
    :: Le nombre de postes exécutifs aux niveaux municipal et cantonal doit être réduit parallèlement à la dimension des organes législatifs locaux. UN :: خفض عدد المناصب التنفيذية على صعيدي البلديات والكانتونات، بالتوازي مع التخفيض اللازم لحجم الهيئات التشريعية المحلية.
    Cet examen illustre les différentes options qui ont été mises à profit dans les mesures législatives internes pour mettre en place un cadre réglementaire applicable aux projets d’infrastructure à financement privé, mais cela ne signifie pas que le Guide préconise d’établir une structure administrative ou un modèle particulier. UN وهذه المناقشة الواردة في هذا الفرع هي تبيان لمختلف الخيارات التي استخدمت في التدابير التشريعية المحلية لانشاء اطار رقابة تنظيمية لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    C'est ce régime, négocié dans les instances multilatérales compétentes et ratifié lors de processus législatifs nationaux, qui, en fin de compte, confère leur légitimité à ces instruments. UN وهذه الأنظمة تم التفاوض عليها في السابق في المحافل الدولية ذات الصلة وجرت المصادقة عليها من خلال العمليات التشريعية المحلية التي في نهاية المطاف أضفت شرعية على تلك الصكوك.
    Il a par ailleurs décidé que l'État partie était tenu d'abroger les dispositions de la législation interne autorisant les châtiments corporels. UN وقررت أيضاً أن على الدولة الطرف التزاماً بإلغاء الأحكام التشريعية المحلية التي تسمح بالعقوبة البدنية.
    Le Congrès des États-Unis se réserve le droit de déclarer nulle et non avenue toute disposition prise par l'Assemblée territoriale. UN ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بحق إبطال أي قانون تسنه الهيئة التشريعية المحلية.
    La proposition ayant été rejetée par l'organe législatif local, le Gouverneur avait donc proposé de comprimer les effectifs de la fonction publique. UN ونظرا إلى أن الهيئة التشريعية المحلية رفضت هذا الاقتراح، فإن الحاكم اقترح القيام عوضا عن ذلك بتسريح عمال من القطاع العام.
    Pour inviter d'autres États à les ratifier, le Programme du Partenariat mondial a organisé des ateliers régionaux au Moyen-Orient, dans les Amériques et en Asie du Sud-Est afin d'aider d'autres États à se doter du cadre législatif national nécessaire pour à terme ratifier ces conventions. UN وللتشجيع على قيام الدول بالمزيد من إجراءات التصديق، استضاف برنامج الشراكة العالمية حلقات عمل إقليمية في كل من الشرق الأوسط والأمريكتين وجنوب شرق آسيا لمساعدة الدول الأخرى على إعداد أطرها التشريعية المحلية بغرض التصديق على هذه الاتفاقيات في نهاية المطاف.
    En 2004, dans les assemblées législatives locales il y avait 17,14 % de femmes à ces postes. UN 485 - وفي عام 2004، سُجّل 17.14 في المائة من النساء في هذه الوظائف في الهيئات التشريعية المحلية.
    Dès lors, les cadres législatifs internes ne devraient autoriser aucune exception à la procédure d'habeas corpus, applicable indépendamment de l'autorité responsable de la détention, ainsi que du lieu et de la forme de la privation de liberté. UN وعليه، فإن الأطر التشريعية المحلية لا ينبغي أن تسمح بأي استثناءات فيما يتعلق بالمثول أمام المحاكم، وينبغي أن تعمل هذه الأطر بصورة مستقلة عن سلطات الاحتجاز والجهات المعنية بمكان ونوع الحرمان من الحرية.
    Ce sont cependant les organes législatifs locaux qui prennent les mesures appropriées selon les circonstances. UN واستدركت قائلة إن اﻷمر متروك للهيئات التشريعية المحلية لوضع الترتيبات المناسبة للظروف السائدة.
    Le Bureau fixe les allocations budgétaires destinées à l'entretien des établissements scolaires publics relevant de sa juridiction, autorise des décaissements à cette fin et conseille les organes législatifs locaux pour tout ce qui a trait à l'éducation. UN ويساعد المجلس المدرسي في تقرير مخصصات الميزانية لصيانة المدارس العامة الداخلة في نطاق اختصاصاته، والسماح بصرف المبالغ وإخطار الهيئات التشريعية المحلية بشأن اﻷمور المتصلة بالتعليم.
    Néanmoins, il est préoccupé par le fait que les femmes demeurent considérablement sous-représentées au Parlement et au Gouvernement, en particulier dans la haute administration et aux postes de décision, et trouve inquiétant que le nombre de femmes présentes dans les organes législatifs locaux ne cesse de baisser. UN ولكن اللجنة تعرب عن القلق من أن المرأة لا تزال تمثَّل تمثيلاً ناقصاً إلى درجة كبيرة في السلطتين التشريعية والتنفيذية، ولا سيما في المناصب العليا ومراكز اتخاذ القرار، وأن عدد النساء في الهيئات التشريعية المحلية يتناقص باستمرار.
    On ne trouve néanmoins encore pas de femmes parmi les gouverneurs provinciaux et les résultats des plus récentes élections locales confirment de nouveau la nécessité d'adopter des mesures spéciales pour garantir la représentation des femmes au sein des organes législatifs locaux. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تشغل المرأة حتى الآن أياً من مناصب حُكَّام المقاطعات، كما أكدت الانتخابات المحلية الأخيرة مجدداً ضرورة الأخذ بتدابير خاصة لضمان تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية المحلية.
    184. De même, dans le cadre du renforcement de l'indépendance des Commissions des droits de l'homme des entités de la République, à ce jour, on compte 11 titulaires de ces organismes qui sont désignés par les organes législatifs locaux. UN 184 - وفي السياق ذاته، وكجزء من تعزيز استقلالية لجان حقوق الإنسان في كيانات الجمهورية، بلغ عدد رؤساء هذه الهيئات الذين تعينهم الأجهزة التشريعية المحلية أحد عشر حتى اليوم.
    Au niveau local, la ville de Cebu et les autorités provinciales ont montré que les organes législatifs locaux peuvent traiter du problème de la violence familiale s'ils le souhaitent. UN 212 - وعلى الصعيد المحلي، أظهرت بلدية سيبو والحكومات الإقليمية أن الهيئات التشريعية المحلية يمكنها أن تستخدم سلطتها التشريعية لمعالجة العنف المنزلي، إذا شاء المسؤولون ذلك.
    Cet examen illustre les différentes options qui ont été mises à profit dans les mesures législatives internes pour mettre en place un cadre réglementaire applicable aux projets d’infrastructure à financement privé, mais cela ne signifie pas que le Guide préconise d’établir une structure administrative ou un modèle particulier. UN وهذه المناقشة الواردة في هذا الفرع هي تبيان لمختلف الخيارات التي استخدمت في التدابير التشريعية المحلية لانشاء اطار رقابي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    Pour ce qui est de la possibilité d'invoquer les dispositions du Pacte devant les tribunaux, tout en notant que le système dualiste appliqué par la Thaïlande n'est pas exceptionnel, il souhaiterait savoir si les tribunaux thaïlandais se réfèrent aux dispositions du Pacte lorsqu'ils interprètent les dispositions constitutionnelles ou législatives internes. UN وبخصوص إمكانية التحجج بأحكام العهد أمام المحاكم، أعرب وهو يشير إلى أن النظام المزدوج الذي تطبقه تايلند ليس استثنائياً عن رغبته في معرفة ما إذا كانت المحاكم التايلندية تستحضر أحكام العهد عندما تفسر الأحكام الدستورية أو التشريعية المحلية.
    Dans la plupart des cas, il reste à prendre en compte le problème de la sécheresse et de la désertification, en général, et le PAN, en particulier, dans les cadres législatifs nationaux. UN وفي معظم الحالات، لا يزال معلقاً إدماج مسألة الجفاف والتصحر عموماً، وبرنامج العمل الوطني خصوصاً، في الأطر التشريعية المحلية.
    Néanmoins, pour apporter une aide aux organes législatifs nationaux qui estiment qu’il est nécessaire et souhaitable de mettre en place des organismes de réglementation pour contrôler la fourniture des services publics, la présente section examine certaines des principales questions institutionnelles et de procédure qui peuvent se poser à cet égard. UN ومع ذلك، فعلى سبيل تقديم اسهام للهيئات التشريعية المحلية التي تنظر في ضرورة واستحسان انشاء هيئات رقابة تنظيمية لرصد عملية تقديم الخدمات العمومية، يناقش هذا الفرع بعض المسائل المؤسسية والاجرائية التي تنشأ في هذا الصدد.
    L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se produisent plus et d'abroger les dispositions de la législation interne autorisant les châtiments corporels. UN والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل، وإبطال الأحكام التشريعية المحلية التي تُبيح العقوبة الجسدية.
    Le Congrès des États-Unis conserve le droit de déclarer nulle et non avenue toute disposition prise par l'Assemblée territoriale. UN ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بحق إبطال أي قانون تسنه الهيئة التشريعية المحلية.
    Le Projet de loi 259 dit < < Patriated Organic Act of Guam > > était largement soutenu par les deux partis et il y était demandé au Congrès des États-Unis d'autoriser l'organe législatif local à modifier les dispositions de la loi organique de 1950 relatives à l'administration locale en vue de permettre aux Guamiens de prendre leurs propres décisions sur les questions qui intéressent l'île. UN ويحظى مشروع القانون 259 ، " القانون التأسيسي لنقل السلطة الخاص بغوام " بدعم واسع من الحزبين، وطلب إلى كونغرس الولايات المتحدة السماح للهيئة التشريعية المحلية بتعديل أحكام القانون التأسيسي فيما يتعلق بالحكومة المحلية بغية تمكين شعب غوام من اتخاذ قراراته فيما يخص المسائل المتعلقة بالجزيرة().
    128.3 Accélérer le processus législatif national visant à prévenir et combattre les disparitions forcées, de manière à rendre possible l'adhésion à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et la reconnaissance de la compétence du Comité institué en vertu de la Convention (Uruguay); UN 128-3- تسريع العملية التشريعية المحلية الرامية إلى منع ومكافحة الاختفاء القسري، حتى يتسنى الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والاعتراف باختصاص لجنتها (أوروغواي)؛
    Le Bhoutan a noté l'établissement de nombreux cadres législatifs internes et de mécanismes institutionnels visant à renforcer la protection des droits des personnes les plus vulnérables telles que les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les minorités. UN 79- وأشارت بوتان إلى إنشاء العديد من الأطر التشريعية المحلية والآليات المؤسسية التي تعزز حماية حقوق أشد الفئات ضعفا مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus