"التشريعية المناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • législatives appropriées
        
    • législatifs appropriés
        
    • législatives nécessaires
        
    • législatives voulues
        
    • législatives qui s'imposent
        
    • délibérants d
        
    • législatives adéquates
        
    • législatives propres
        
    • voulues aient été apportées à la loi
        
    Les droits des femmes de participer à la vie politique publique ont été aidés par des dispositions législatives appropriées. UN مهدت الأحكام التشريعية المناسبة الطريق أمام حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures législatives appropriées pour que les articles 2 et 4 de la Convention soient dûment reflétés dans le droit interne. UN ١٩٨ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير التشريعية المناسبة لكفالة إدراج المادتين ٢ و ٤ من الاتفاقية بكاملهما في القوانين الداخلية.
    Par ailleurs, le Rapporteur désire coopérer plus directement avec les gouvernements pour veiller à la mise en place de dispositifs législatifs appropriés. UN وقال إنه يود أن يعمل أيضا بصورة مباشرة مع الحكومات لضمان وضع التدابير التشريعية المناسبة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter les dispositions législatives nécessaires pour interdire l'inceste et protéger les garçons, aussi bien que les filles, contre les violences sexuelles. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية المناسبة لحظر سفاح القربى وحماية الأولاد فضلا عن البنات من الاعتداءات الجنسية.
    434. Le Comité recommande à la République du Libéria de prendre toutes les mesures législatives voulues pour assurer la pleine prise en considération des dispositions de la Convention dans son droit interne. UN 434- وتوصي اللجنة جمهورية ليبيريا باتخاذ كافة التدابير التشريعية المناسبة للسهر على أن تنعكس أحكام الاتفاقية انعكاساً كلياً في القانون المحلي.
    45. Amnesty International indique que, bien que l'Angola ait décidé de prendre les mesures législatives qui s'imposent pour promouvoir la sécurité des titres fonciers, la législation nationale promulguée en 2004 ne prévoit pas de telles garanties; en fait, cette législation diminue le niveau de protection vis-à-vis des expulsions forcées au regard de celles qui existaient auparavant. UN 45- وأبلغت منظمة العفو الدولية بأنه رغم تعهد أنغولا باتخاذ الخطوات التشريعية المناسبة للنهوض بضمان حيازة الملكية، فإن القوانين الوطنية التي تم سنها في عام 2004 لا تقدم ضمانات من هذا القبيل؛ والواقع أن هذه القوانين تخفض مستوى الحماية من عمليات الإخلاء القسري التي كانت قائمة قبل سنها.
    9. Invite le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des autres organisations participantes à déterminer, en coopération avec le Corps commun, de quels points de son ordre du jour, de celui des autres organes de l'Organisation intéressés et de celui des organes délibérants d'autres organisations participantes relèvent les rapports thématiques du Corps commun ; UN 9 - تدعو الأمين العام والرؤساء التنفيذيين الآخرين للمنظمات المشاركة إلى القيام، بالتعاون مع الوحدة، بتحديد البنود الموضوعية المناسبة من جداول أعمال الجمعية العامة وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى المعنية والأجهزة التشريعية المناسبة للمنظمات المشاركة الأخرى التي ينبغي أن تدرج في إطارها التقارير المواضيعية للوحدة؛
    Le Comité réitère sa recommandation précédente tendant à ce que l'État partie prenne les mesures législatives adéquates afin de garantir l'accès immédiat à un avocat lors d'une garde à vue, conformément à l'article 11 de la Convention. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية المناسبة من أجل ضمان الاستعانة بمحام بسرعة خلال الساعات الأولى من الاحتجاز، عملاً بالمادة 11 من الاتفاقية.
    Veuillez indiquer s'il est prévu d'adopter des mesures législatives appropriées pour interdire la discrimination à l'égard des femmes, dans les secteurs tant public que privé, à la lumière de l'article 2 de la Convention. UN ويرجى توضيح ما إن كانت ثمة خطط لاتخاذ التدابير التشريعية المناسبة لحظر التمييز ضد المرأة، في القطاعين العام والخاص كليهما، في ضوء المادة 2 من الاتفاقية.
    Elle fait également des recommandations au gouvernement sur les mesures législatives appropriées dans ce domaine, y compris la liste des biens nucléaires à contrôler. UN وترفع اللجنة أيضا للحكومة توصيات بشأن التدابير التشريعية المناسبة في هذا الميدان، بما في ذلك قائمة الممتلكات النووية الواجب إخضاعها للرقابة.
    9. Prendre des mesures législatives appropriées pour que nul ne puisse faire l'objet de sanctions pénales pour avoir eu des relations sexuelles, entre adultes consentants, avec une personne de même sexe UN 9- اتخاذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان عدم تعرّض أي إنسان لعقوبات جنائية بسبب ممارسة الجنس بين شخصين بالغين من نفس الجنس بموافقة الطرفين
    a) D'élaborer des mesures législatives appropriées, pour remédier au problème de l'exploitation et des violences sexuelles et de réviser ou renforcer les mesures existantes; UN (أ) وضع وإصلاح وتعزيز التدابير التشريعية المناسبة للتصدي لمسألتي الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي؛
    a) D'élaborer des mesures législatives appropriées et de renforcer cellesci pour lutter contre les sévices et l'exploitation sexuels; UN (أ) وضع التدابير التشريعية المناسبة وتعزيزها لمعالجة قضايا الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي؛
    3.6 Les requérants rappellent que les membres du Comité insistent régulièrement sur la nécessité pour les États parties de prendre les mesures législatives appropriées pour mettre en œuvre la compétence universelle dans les cas de crimes de torture. UN 3-6 ويذكر أصحاب البلاغ أن أعضاء اللجنة يؤكدون بانتظام على ضرورة اتخاذ الدول الأطراف التدابير التشريعية المناسبة لإعمال الاختصاص الشامل في قضايا جرائم التعذيب.
    Nous avons adopté des textes législatifs appropriés dans le domaine de la sécurité sociale pour les personnes qui ont directement participé aux activités destinées à atténuer les conséquences de l'accident nucléaire et pour celles qui ont été touchées par ces conséquences. UN وقد اعتمدنا القوانين التشريعية المناسبة في ميدان اﻷمن الاجتماعي لمن قاموا بدور مباشر في تخفيف آثار الحادث النووي وكذلك لمن تأثروا بعواقبه.
    Le thème de cette session était < < Études de cas sur le financement des établissements humains en Afrique : cadres législatifs appropriés et innovations dans la mise en œuvre > > . UN وكان موضوع الدورة ' ' دراسات إفرادية في ميدان تمويل المستوطنات البشرية في أفريقيا: الأطر التشريعية المناسبة والابتكارات في مجال التنفيذ``.
    a) D'élaborer et de renforcer les mesures législatives nécessaires pour traiter les questions relatives à l'exploitation sexuelle et à la violence sexuelle; UN (أ) وضع التدابير التشريعية المناسبة وتعزيزها لمعالجة قضايا الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي؛
    76.34 Élaborer et renforcer les mesures législatives nécessaires pour traiter les questions relatives à la traite, à la violence sexuelle et à l'exploitation sexuelle touchant les enfants, et prendre des mesures pour que les auteurs d'infractions à caractère sexuel visant des enfants soient rapidement traduits en justice (Malaisie); UN 76-34- وضع التدابير التشريعية المناسبة وتعزيزها لمعالجة قضايا الاتجار بالأطفال، والاعتداء الجنسي عليهم واستغلالهم جنسياً، واتخاذ التدابير اللازمة لضمان محاكمة سريعة لمرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال (ماليزيا)؛
    118.68 Prendre les mesures législatives voulues pour garantir la pleine protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, en particulier en ce qui concerne les publications électroniques et la presse en ligne (Allemagne); UN 118-68- اتخاذ الخطوات التشريعية المناسبة لضمان الحماية الكاملة للحق في حرية الرأي والتعبير، لا سيما فيما يخص المنشورات الإلكترونية والصحافة على الإنترنت (ألمانيا)؛
    Je demande instamment au Gouvernement de prendre les mesures législatives qui s'imposent pour ériger en infraction le recrutement et l'utilisation d'enfants, comme le prévoit le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, que le Gouvernement a ratifié l'an dernier. UN وأحث الحكومة بشدة على اتخاذ التدابير التشريعية المناسبة من أجل تجريم تجنيد الأطفال واستخدامهم، كما تقتضي ذلك أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة، الذي صدقت عليه الحكومة في السنة الماضية.
    9. Invite le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des autres organisations participantes à déterminer, en coopération avec le Corps commun, de quels points de son ordre du jour, de celui des autres organes de l'Organisation intéressés et de celui des organes délibérants d'autres organisations participantes relèvent les rapports thématiques du Corps commun ; UN 9 - تدعو الأمين العام والرؤساء التنفيذيين الآخرين للمنظمات المشاركة إلى القيام، بالتعاون مع الوحدة، بتحديد البنود الموضوعية المناسبة من جداول أعمال الجمعية العامة وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى المعنية والأجهزة التشريعية المناسبة للمنظمات المشاركة الأخرى التي ينبغي أن تدرج في إطارها التقارير المواضيعية للوحدة؛
    Le Comité réitère sa recommandation précédente tendant à ce que l'État partie prenne les mesures législatives adéquates afin de garantir l'accès immédiat à un avocat lors d'une garde à vue, conformément à l'article 11 de la Convention. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية المناسبة من أجل ضمان الاستعانة بمحام بسرعة خلال الساعات الأولى من الاحتجاز، عملاً بالمادة 11 من الاتفاقية.
    Il devrait également prendre des mesures législatives propres à interdire et réprimer le travail forcé et la servitude domestique, conformément à l'article 8 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان حظر العمل القسري والاستعباد المنزلي والمعاقبة عليهما وفقاً للمادة 8 من العهد.
    Il explique que le mot < < transitoire > > a pour but de renvoyer aux mesures en place jusqu'à ce que la transition entre l'ancien et le nouveau régime se soit faite et pas simplement aux dispositions qui restent en place jusqu'à ce que les modifications voulues aient été apportées à la loi. UN وتشرح الدولة الطرف بأن الهدف من كلمة " الانتقالي " هو الإشارة إلى التدابير المعمول بها إلى حين إنجاز عملية الانتقال من " النظام القديم " إلى " النظام الجديد " ، وليس الإشارة فقط إلى الأحكام التي تبقى سارية المفعول إلى حين إجراء التغيرات التشريعية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus