Ceci a conduit quelques membres de l'Assemblée législative nationale de transition à proposer de suspendre ses dirigeants pendant une période pouvant atteindre sept mois. | UN | ودفع ذلك إلى اقتراح قدمه بعض أعضاء الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية بأن توقف قيادتها عن العمل لفترة تصل إلى سبعة أشهر. |
Ils ont bloqué les routes et attaqué les véhicules appartenant à des responsables du Gouvernement et des membres de l'Assemblée législative nationale de transition. | UN | وقد سد الطلاب الطرقات وهاجموا المركبات العائدة إلى موظفين حكوميين وأعضاء في الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية. |
Ces projets de loi devraient être soumis pour adoption à l'Assemblée législative nationale de transition. | UN | ويتوقع أن تقدم مشاريع القوانين هذه للجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية بغرض إصدارها. |
L'Assemblée législative nationale de transition se réunit régulièrement; au 6 mai, elle avait tenu 56 séances plénières. | UN | وتجتمع الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية بصــورة دوريــة، وقد عقــدت، حتى 6 أيار/مايو، 56 جلسة عامــة. |
L'objectif est de faire rédiger par la MINUL un projet de loi sur la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, de le faire approuver par toutes les parties prenantes libériennes, et de le faire promulguer par l'Assemblée législative nationale de transition | UN | والهدف هو قيام البعثة بإعداد مشروع قانون اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وموافقة جميع أصحاب المصلحة الليبريين عليه، وصدوره كقانون من خلال الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية |
13. Au début juin, l'Assemblée législative nationale de transition a approuvé et transmis à l'exécutif l'instrument de ratification de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 13- وفي أوائل حزيران/يونيه، وافقت الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأحالت صك التصديق عليها إلى الهيئة التنفيذية. |
De plus, le 12 mai, le projet de loi portant création de la Commission vérité et réconciliation a été adopté par l'Assemblée législative nationale de transition et on s'efforce actuellement de mobiliser les fonds et autres appuis nécessaires à son fonctionnement. | UN | علاوة على ذلك أجيز في 12 أيار/مايو مشروع القانون الذي تنشأ بموجبه لجنة استجلاء الحقيقة والمصالحة من قبل الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية وتبذل الجهود لإيجاد التمويل ووسائل الدعم الأخرى اللازمة لقيام تلك اللجنة بعملها. |
Le Gouvernement national de transition a souscrit à ces recommandations et présenté à l'Assemblée législative nationale de transition un projet de loi portant modification de la nouvelle loi relative aux ressources minérales et à l'exploitation minière par l'insertion d'un nouveau chapitre qui prévoit le contrôle de l'exportation, de l'importation et du transit des diamants bruts. | UN | ووافقت الحكومة الوطنية الانتقالية على هذه التوصيات وقدمتها إلى الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية لسنها في قانون بعنوان (قانون تعديل قانون المعادن والتعدين الجديد الجزء الأول الباب 23 بإضافة فصل جديد إليه ينص على مراقبة الصادرات والواردات ونقل الماس الخام). |
Le 4 janvier 2004, les membres de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, en collaboration avec des groupes de la société civile, ont présenté à l'Assemblée législative nationale de transition, pour examen, un projet de loi portant création de la Commission, comme le prévoyait l'Accord de paix global. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه 2004، قدم أعضاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، بالتعاون مع جماعات المجتمع المدني، مشروع قانون لإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان(1) على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل إلى الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية للنظر فيه. |