"التشريعية والقانونية" - Traduction Arabe en Français

    • législatives et juridiques
        
    • législatif et juridique
        
    • législatifs et juridiques
        
    • législative et juridique
        
    • législatifs et règlementaires
        
    Autres mesures législatives et juridiques UN الخطوات التشريعية والقانونية الأخرى
    La Constitution des Émirats arabes unis constitue l'autorité fondamentale en ce qui concerne de nombreuses questions législatives et juridiques. UN يعتبر دستور دولة الإمارات العربية المتحدة المرجعية الأساسية في كثير من الجوانب التشريعية والقانونية.
    On crée en outre les bases législatives et juridiques nécessaires à la mise en place d’un tel système. UN ويجري وضع اﻷسس التشريعية والقانونية اللازمة لتطوير هذا النظام تطويرا فعالا .
    Cette étude comprenait la situation juridique des femmes dans les conventions internationales et le cadre législatif et juridique au Liban. Elle comprenait également un état des lieux des pratiques et défis. UN وتضمّنت الدراسة الواقع القانوني للمرأة في المواثيق الدولية والبنية التشريعية والقانونية في لبنان، كما شملت وصفاً للوضع الراهن من ممارسات وتحدّيات وصعوبات.
    Développement du cadre législatif et juridique UN تطوير البنية التشريعية والقانونية
    :: 5 séminaires sur la rédaction de textes législatifs et juridiques organisés à l'intention de magistrats et de membres des barreaux UN :: عقد 5 حلقات تدريبية للموظفين القضائييـن والمحاميـن بشأن صياغة الوثائق التشريعية والقانونية
    Cette assistance peut prendre la forme d'échanges d'informations sur les bonnes pratiques ou d'une aide législative et juridique en rapport avec le Traité et sa mise en œuvre concrète. UN ويجوز أن تتخذ هذه المساعدة شكل تبادل المعلومات بشأن الممارسات المثلى أو توفير المساعدة التشريعية والقانونية المتعلقة بهذه المعاهدة وتنفيذها عمليا.
    Piloter et coordonner l'ensemble des travaux législatifs et règlementaires relatif au domaine des Droits de l'Homme. UN توجيه وتنسيق مجموعة الأعمال التشريعية والقانونية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Une assistance technique concernant la rédaction législative, le code de déontologie, la violence sexiste, le contrôle des armes à feu et l'aide judiciaire a été fournie à l'Assemblée législative, en coopération avec le Comité des affaires législatives et juridiques de l'Assemblée législative du Sud-Soudan. UN قُدمت المساعدة التقنية إلى الجمعية التشريعية فيما يتعلق بصياغة التشريعات ومدونات الأخلاق والعنف والجنساني والرقابة على الأسلحة والمعونة القانونية، عن طريق لجنة الشؤون التشريعية والقانونية التابعة للجمعية التشريعية لجنوب السودان
    2. L'attachement de la nation aux dispositions de cet instrument a pris une tournure décisive en 1972 lorsque le Yémen a ratifié la Convention, incorporant ses dispositions dans ses politiques législatives et juridiques. UN 2- لقد اتخذ الالتزام الوطني بأحكام هذه الاتفاقية منحى هاماً وجاداً في الجمهورية اليمنية منذ مصادقتها على الاتفاقية التي دخلت حيز التطبيق في عام 1972 وأُدخلت في صلب السياسات التشريعية والقانونية.
    225. Après la prise des mesures préventives - éducatives, intellectuelles, législatives et juridiques - susmentionnées, l'ampleur de ce phénomène a fortement diminué, et les organismes compétents s'emploient à prendre des mesures pour l'éliminer totalement. UN 225- يمكن القول إنه بعد القيام بمجمل الإجراءات التي تمت الإشارة إليها مسبقاً سواء الإجراءات التثقيفية والفكرية أو الإجراءات التشريعية والقانونية الرادعة فقد لوحظ انخفاض معدلات تسجيل هذه الحالة وبشكل كبير.
    Une large place a été faite aux mesures législatives et juridiques, visant à éliminer la discrimination sexiste, ont été prises, l'État ayant ainsi adopté une série de mesures tendant à promouvoir la femme et le plein exercice de tous ses droits constitutionnels et légaux (annexe 3). UN اتجهت التدابير التشريعية والقانونية في الإمارات الى ازالة التمييز على أساس النوع حيث تبنت الدولة العديد من السياسات لضمان النهوض بوضع المرأة وتمتعها بكافة حقوقها الدستورية والقانونية. (مرفق رقم 3)
    Bahreïn s’efforce néanmoins d’offrir aux personnes âgées toutes les garanties législatives et juridiques, conformément aux dispositions de l’article 5, paragraphe b) de la Constitution. UN ثم قال إن البحرين حريصة مع ذلك على أن توفر للمسنين جميع الضمانات التشريعية والقانونية وفقا ﻷحكام الفقرة )ب( من المادة ٥ من الدستور.
    31. Pour ce qui est de l'égalité des sexes, les mesures législatives et juridiques prises tendent vers la suppression de la discrimination fondée sur le sexe. Le Gouvernement a adopté un grand nombre de politiques visant à garantir la promotion de la condition des femmes, leurs droits constitutionnels et juridiques, ainsi que leur participation à la prise de décisions et à la représentation de la Fédération sur le plan international. UN 31- وفيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين ، فقد اتجهت التدابير التشريعية والقانونية في الإمارات إلى إزالة التمييز على أساس النوع حيث تبنت الدولة العديد من السياسات لضمان النهوض بوضع المرأة وتمتعها بجميع حقوقها الدستورية والقانونية و المشاركة في صنع القرار والتمثيل على الصعيد الدولي.
    9. Incorporer dans sa législation les dispositions législatives et juridiques des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Gambie (Kazakhstan); UN 9- إدراج الأحكام التشريعية والقانونية للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها غامبيا في التشريع الخاص بها (كازاخستان)؛
    L’organisation régionale chargée du projet est le CICA (Conseil des populations autochtones d’Amérique centrale), qui s’est fixé pour objectifs de permettre aux communautés autochtones de protéger et de faire valoir leurs droits par une meilleure utilisation des procédures législatives et juridiques et d’être davantage prises en compte dans l’administration de la justice, l’élaboration des politiques et le processus démocratique. UN ويقابل المشروع على الصعيد اﻹقليمي مجلس أمريكا الوسطى للسكان اﻷصليين والهدف منه تمكين المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين من حماية وتعزيز حقوقهم من خلال الاستخدام اﻷفضل للعمليات التشريعية والقانونية وإدماج السكان اﻷصليين بصورة أكثر فعالية في إقامة العدل، وفي عملية وضع السياسات العامة وفي العملية الديمقراطية.
    La République arabe syrienne travaille sur le terrain, dans ses cadres législatif et juridique, à défendre et renforcer l'enfance et les droits de l'enfant. UN وأود أن أؤكد أن الجمهورية العربية السورية تعمل على أرض الواقع، ومن خلال الأطر التشريعية والقانونية لديها، على حماية الطفولة وتعزيز حقوق الطفل.
    Ils ont recommandé de renouveler le mandat de la majorité des groupes de travail de l'eLAC2007 sur l'infrastructure, les industries créatives, le télétravail, le financement, la gouvernance d'Internet, le logiciel et les cadres législatif et juridique. UN وقد أوصت هذه الخطة بتجديد ولاية غالبية الأفرقة العاملة المنبثقة عن خطة العمل والمعنية بالهياكل الأساسية، والصناعات المبتكرة، والعمل من بعد، والتمويل، والإدارة الإلكترونية، والبرمجيات، والأطر التشريعية والقانونية.
    248. L'État a veillé à parachever le cadre législatif et juridique régissant l'action des associations de la société civile et des coopératives, leur accordant un traitement préférentiel, notamment la loi n° 39 de 1998 relative aux associations et aux fédérations de coopératives et la loi n° 1 de 2001 relative aux associations et institutions de la société civile. UN 248- وقد حرصت الدولة على استكمال البنية التشريعية والقانونية لعمل الجمعيات الأهلية والتعاونية ومنحه الأفضليات اللازمة حيث صدر القانون رقم 39 لعام 1998 بشأن الجمعيات والاتحادات التعاونية والقانون رقم 1 لعام 2001 بشأن الجمعيات والمؤسسات الأهلية.
    5 séminaires sur la rédaction de textes législatifs et juridiques organisés à l'intention de magistrats et de membres de l'ordre des avocats UN عقد 5 حلقات عمل للموظفين القضائييـن والأعضاء المنتسبين لهيئة المحاميـن بشأن صياغة الوثائق التشريعية والقانونية
    Le Pacte dans son ensemble spécifie donc les arrangements législatifs et juridiques et les mesures nécessaires pour respecter les obligations énoncées dans les 15 premiers articles, qui consacrent les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 5- وهكذا فقد حددت أحكام هذا العهد في سياقه العام التدابير التشريعية والقانونية والإجراءات اللازمة للوفاء بالالتزامات التي تضمنتها نصوصه في مواده الخمس عشرة التي تكرس المعايير العالمية لحقوق الإنسان.
    L'État a récemment pris des mesures destinées à compléter la structure législative et juridique de fonctionnement des associations publiques et coopératives et à leur accorder les priorités dont elles ont besoin en promulguant la loi N° 39 de 1998 sur les associations et les fédérations coopératives et la loi N°1 de 2001 sur les associations et les fédérations publiques. UN 102- وقد حرصت الدولة مؤخراً على استكمال البنية التشريعية والقانونية لعمل الجمعيات الأهلية والتعاونية ومنحه الأفضليات اللازمة حيث صدر القانون رقم 39 لعام 1998 بشأن الجمعيات والاتحادات التعاونية والقانون رقم 1 لعام 2001 بشأن الجمعيات والمؤسسات الأهلية.
    5. Le dispositif juridique qui concourt à la protection des droits humains comprend les instruments internationaux relatifs aux droits humains, la Constitution, les textes législatifs et règlementaires. UN 5- يتألف الجهاز القانوني الذي يساهم في حماية حقوق الإنسان من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، والدستور، والنصوص التشريعية والقانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus