"التشريعية والمتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • législatives et
        
    • législation et
        
    • législatifs et
        
    • et législatives
        
    :: Toutes les compétences législatives et budgétaires pour toutes les questions relatives à la police doivent être exercées par l'État; UN :: يجب أن تناط بمستوى الدولة جميع الصلاحيات التشريعية والمتعلقة بالميزانية في جميع الأمور الخاصة بالشرطة؛
    L'un des moyens d'y parvenir serait que les gouvernements fassent des annonces de contributions pluriannuelles, mais certains d'entre eux ne sont pas en mesure de le faire en raison de leurs procédures législatives et budgétaires. UN وأحد السبل للقيام بذلك هو أن تقدم الحكومات تعهدات متعددة السنوات لليونيسيف. غير أن عددا من الحكومات غير قادر على القيام بذلك بسبب إجراءاتها التشريعية والمتعلقة بالميزانية.
    Le FNUAP demande à ses donateurs, lorsque les dispositions législatives et budgétaires nationales le permettent, d'effectuer des contributions financières sous forme d'engagements pluriannuels. UN 8 - ويدعو الصندوق مانحيه إلى تقديم مساهمات مالية على شكل التزامات متعددة السنوات، متى سمحت بذلك الأحكام الوطنية التشريعية والمتعلقة بالميزانية.
    En vertu de l'approche écosystémique, les éléments d'un écosystème, les phénomènes et activités qui ont un impact sur lui ainsi que la législation et les principes d'action doivent être systématiquement appréhendés ensemble de façon à tenir compte des interactions et des effets d'ensemble. UN في حين أن نهج النظام الإيكولوجي يستدعي التنسيق بين عناصر النظام الإيكولوجي والظواهر والأنشطة التي تؤثر عليه وأطر العمل التشريعية والمتعلقة بالسياسات تنسيقا منهجيا من أجل التصدي للتفاعلات والآثار المتراكمة.
    ii) < < l'assistance aux victimes ne nécessite pas la mise au point de disciplines ou méthodes nouvelles: il s'agit plutôt de veiller à ce que le système en place de soins de santé et de services sociaux, les programmes de réadaptation et les cadres législatifs et décisionnels répondent aux besoins de tous les citoyens − dont les victimes de mines terrestres > > ; UN `2` " أن تقديم المساعدة للضحايا " لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة، وإنما يستلزم أن تكون لنظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمة لتلبية احتياجات جميع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية " ؛
    :: Mise au point d'options et de recommandations politiques et législatives, fondées sur les principes des droits de l'homme, une analyse comparative transnationale des politiques des pouvoirs publics et les pratiques optimales nationales, régionales et mondiales UN تحديد ووضع الخيارات والتوصيات التشريعية والمتعلقة بالسياسات، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان والتحليلات المقارنة ما بين البلدان للسياسات العامة وأفضل الممارسات الوطنية والإقليمية والعالمية
    Leurs fonctions - notamment législatives et budgétaires et de contrôle de l'exécutif - sont au cœur de la mise en œuvre des principes et droits consacrés dans la Convention. UN وتقع المهام الموكلة للبرلمانات، وعلى الأخص المهام التشريعية والمتعلقة بالميزانية والرقابة على السلطة التنفيذية للحكومة، في صميم تنفيذ المبادئ والحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Ils devraient s'appuyer davantage sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour toutes les initiatives législatives et politiques. UN كما يتعين عليها الاستفادة بشكل أكبر من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع المبادرات التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة.
    Il faut également soutenir davantage les parlements dans l'exercice de leurs fonctions législatives et de contrôle, l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et la tutelle qu'il exerce sur les institutions chargées de la sécurité, et la mise en place de mécanismes de mise en jeu des responsabilités. UN وتتطلب أيضا مزيدا من الدعم للبرلمانات في مهامها التشريعية والمتعلقة بالرقابة، ومن أجل استقلال وحياد القضاء، ولرقابته على المؤسسات الأمنية، ومن أجل تطوير آليات المساءلة.
    La prévisibilité des ressources étant essentielle pour assurer la viabilité des programmes, le FNUAP demande instamment à ses donateurs d'apporter des contributions financières sous forme d'engagements pluriannuels, sous réserve des dispositions législatives et budgétaires applicables. UN وإمكانية التنبؤ بالموارد أساسية لضمان استدامة برمجة الصندوق، ويدعو الصندوق مانحيه إلى تقديم مساهمات مالية في شكل التزامات متعددة السنوات، متى سمحت الأحكام الوطنية التشريعية والمتعلقة بالميزانية.
    Les initiatives législatives et politiques, la fourniture de ressources par les gouvernements et autres entités, la participation tant des hommes que des femmes et, en particulier, l'autonomisation des femmes sont autant d'éléments nécessaires à un partage égal des responsabilités entre les hommes et les femmes. UN وتُعتبر المبادرات التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة، وتخصيص الموارد من جانب الحكومات وغيرها من الموارد، وانخراط الرجل والمرأة، وخصوصا تمكين المرأة، عناصر ضرورية للمضي نحو المساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل.
    34. Prie instamment les États Membres, sous réserve des dispositions législatives et budgétaires applicables, de contribuer financièrement aux activités de développement du système des Nations Unies sous la forme d'engagements financiers pluriannuels afin d'améliorer la prévisibilité des ressources ; UN 34 - تحث الدول الأعضاء على أن تقدم، رهنا بالأحكام التشريعية والمتعلقة بالميزانية، مساهمات مالية للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في شكل التزامات متعددة السنوات من أجل تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد؛
    34. Prie instamment les États Membres, sous réserve des dispositions législatives et budgétaires applicables, de contribuer financièrement aux activités de développement du système des Nations Unies sous la forme d'engagements financiers pluriannuels afin d'améliorer la prévisibilité des ressources ; UN 34 - تحث الدول الأعضاء على أن تقدم، رهنا بالأحكام التشريعية والمتعلقة بالميزانية، مساهمات مالية للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في شكل التزامات متعددة السنوات من أجل تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد؛
    La prévisibilité des ressources étant essentielle pour assurer la viabilité des programmes, le FNUAP demande instamment à ses donateurs d'apporter des contributions financières sous forme d'engagements pluriannuels, sous réserve des dispositions législatives et budgétaires applicables. UN وتعتبر القدرة على التنبؤ بالموارد أمرا أساسيا لكفالة استدامة برامج الصندوق، ويدعو صندوق الأمم المتحدة للسكان الجهات المانحة إلى تقديم مساهمات مالية في شكل التزامات متعددة السنوات، عندما تسمح الأحكام التشريعية والمتعلقة بالميزانية بذلك.
    Le 16 mai, la Commission s'est entretenue avec les autorités de la région du Kurdistan au sujet des décisions législatives et budgétaires restant à prendre pour organiser les élections des membres du Conseil des gouvernorats de la région prévues le 27 septembre. UN 29 - وفي 16 أيار/مايو، اتصلت المفوضية بسلطات إقليم كردستان بشأن القرارات التشريعية والمتعلقة بالميزانية اللازمة لإجراء انتخابات مجالس المحافظات في الإقليم في موعدها المقرر يوم 27 أيلول/سبتمبر.
    La prévisibilité des ressources étant essentielle pour assurer la viabilité des programmes, le FNUAP demande instamment à ses donateurs d'effectuer des contributions financières sous forme d'engagements pluriannuels, sous réserve de dispositions législatives et budgétaires applicables. UN وتعد القدرة على التنبؤ بالموارد من الأمور الأساسية لضمان استدامة برمجة الصندوق، ولهذا يدعو الصندوق مانحيه إلى تقديم مساهمات مالية في شكل التزامات متعددة السنوات، متى سمحت بذلك الأحكام الوطنية التشريعية والمتعلقة بالميزانية.
    d) Engage les États à communiquer un calendrier d'application et des renseignements détaillés sur les domaines dans lesquels ils auront besoin d'assistance pour remédier aux lacunes qui existent sur le plan de la législation et du dispositif de répression; UN (د) تشجيع الدول على بيان المواعيد المحددة للتنفيذ وتقديم تفاصيل عن المجالات التي تحتاج إلى المساعدة فيها لسد الثغرات التشريعية والمتعلقة بالإنفاذ الموجودة؛
    a) Il faudrait adopter les réformes de la législation et du régime d'occupation des terres qui sont nécessaires pour éliminer les obstacles à l'application des connaissances traditionnelles dans la gestion des forêts; UN (أ) سن قوانين بالإصلاحات التشريعية والمتعلقة بحيازة الأراضي واللازمة لإزالة العوائق التي تحول دون اعتماد المعارف التقليدية المتصلة بالغابات فيما يتعلق بإدارة الغابات؛
    - L'intégration du genre dans toutes les commissions parlementaires, de façon que tous les parlementaires, hommes et femmes, aient un mandat pour traiter l'incidence des stratégies, de la législation et du budget sur l'égalité des sexes, avec le concours du personnel de recherche du Parlement ayant une connaissance approfondie du sujet; UN - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع اللجان البرلمانية، بحيث يُكلف جميع أعضاء اللجان - من الرجال والنساء - بولاية التصدي للآثار المترتبة في الشؤون الجنسانية على المسائل المتعلقة بالسياسات والمسائل التشريعية والمتعلقة بالميزانية المطروحة عليها للنظر فيها، حسب الاقتضاء، بدعم من موظفين برلمانيين في مجال البحوث من ذوي الخبرة الجنسانية؛
    ii) < < l'assistance aux victimes ne nécessite pas la mise au point de disciplines ou méthodes nouvelles: il s'agit plutôt de veiller à ce que le système en place de soins de santé et de services sociaux, les programmes de réadaptation et les cadres législatifs et décisionnels répondent aux besoins de tous les citoyens − dont les victimes de mines terrestres > > ; UN `2` و " أن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة، وإنما يستلزم أن تكون النظم الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمة لتلبية احتياجات جميع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية " ؛
    Plusieurs initiatives politiques et législatives ont mis en relief la question de la protection des enfants. UN 15 - وأكد العديد من المبادرات التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة على القضايا ذات الصلة بحماية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus