b) Prévention de la discrimination à l'égard des femmes par le biais de mesures législatives et autres | UN | حظر التمييز ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية وتدابير أخرى |
Les mesures législatives et gouvernementales mises en oeuvre pour promouvoir les femmes sont décrites dans d'autres parties du présent rapport. | UN | ويرد في مواضع أخرى من هذا التقرير سرد للتدابير التشريعية وتدابير السياسة المحددة التي تم تنفيذها للنهوض بوضع المرأة. |
Les États continuent d'adopter de plus en plus de mesures législatives et coercitives pour empêcher et interdire l'acquisition et l'emploi d'armes de destruction massives et de leurs vecteurs. | UN | ويتزايد في الوقت الحالي بشكل مضطرد عدد التدابير التشريعية وتدابير الإنفاذ التي اعتمدتها أو نفذتها الدول بهدف منع وحظر احتياز أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها واستعمالها. |
Leurs réponses indiquent que l'action engagée depuis l'adoption de la résolution comprend des mesures législatives et administratives ainsi que des activités de renforcement des capacités, de sensibilisation et d'appui. A. Mesures législatives | UN | وتشير الردود إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ اعتماد القرار والتي تشمل التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة، فضلا عن التدابير المتعلقة ببناء القدرات والتوعية والدعم. |
législation et mesures de politique générale | UN | التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة |
On y décrit les mesures législatives et gouvernementales existantes, qui déterminent les conditions dans lesquelles s'exercent les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويسلط هذا الفصل الضوء على التدابير التشريعية وتدابير السياسات العامة التي تم اتخاذها والتي ترمي إلى خلق مناخ للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في زامبيا. |
7. En ce qui concerne les mesures législatives et d'application visant à contrôler l'accès aux matières ayant un rapport avec les armes: | UN | 7- وفيما يتعلق بالتدابير التشريعية وتدابير الإنفاذ لمراقبة سبل الحصول على المواد ذات الصلة بالأسلحة: |
Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la traite des êtres humains et de continuer de prendre les mesures législatives et politiques nécessaires pour prévenir et combattre ce phénomène. | UN | توصي الجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن الاتجار بالبشر ومواصلة اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة لمنع ومكافحة هذا الاتجار. |
En raison de la lourde menace terroriste qui continue de peser sur la sous-région, tous les États d'Afrique du Nord ont adopté certaines des mesures législatives et antiterroristes pertinentes. | UN | 15 - نظرا لخطورة التهديدات الإرهابية المستمرة للمنطقة دون الإقليمية، تبنت كل الدول في شمال أفريقيا قدرا من التدابير التشريعية وتدابير مكافحة الإرهاب المتصلة بذلك. |
La Commission y encourage les États Membres à sensibiliser à la question, à adopter les mesures législatives et répressives nécessaires et à consacrer des ressources à la coopération internationale visant à lutter contre les infractions impliquant l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ويشجع القرار الدول الأعضاء على إذكاء الوعي بهذه المعضلة، واتخاذ التدابير التشريعية وتدابير الإنفاذ الضرورية واستثمار الموارد في التعاون الدولي من أجل محاربة جرائم استغلال الأطفال جنسيا. |
Des informations sur les mesures législatives et de mise en application concernant les matières biologiques liées aux armes de destruction massive ont été communiquées par 54 États. | UN | 63 - قدمت 54 دولة معلومات عن التدابير التشريعية وتدابير الإنفاذ فيما يتعلق بالمواد البيولوجية ذات الصلة بالأسلحة. |
Deux États dotés d'armes nucléaires ont également fourni des informations sur les mesures législatives et coercitives concernant la protection physique de leurs armes nucléaires et vecteurs. | UN | وقدمت اثنتان من الدول الحائزة للأسلحة النووية، بالإضافة إلى ذلك، معلومات عن التدابير التشريعية وتدابير الإنفاذ فيما يتعلق بالحماية المادية لأسلحتها النووية ووسائل الإيصال. |
Le Comité a accueilli favorablement les mesures législatives et politiques déjà prises, ainsi que celles qu’il était prévu de prendre pour faire de l’engagement du Gouvernement d’assurer l’égalité entre les sexes une réalité. | UN | ٤٦ - وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة المتخذة فعلا، كما ترحب بالتدابير المقرر وضعها لترجمة التزامها بالمساواة بين الجنسين إلى عمل. |
20. Les participants ont recommandé que les Etats parties respectent l'obligation de présenter des rapports que leur impose la Convention et prennent des mesures appropriées, législatives et autres, pour donner pleinement effet aux obligations auxquelles ils ont souscrit à l'article 4. | UN | ٠٢- وأوصى المشتركون الدول اﻷطراف بالتقيد بالتزماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية، واعتماد التدابير التشريعية وتدابير أخرى مناسبة ﻹعمال التزاماتها كاملاً بموجب المادة ٤. |
4. Le Comité accueille avec satisfaction un certain nombre de faits nouveaux positifs qui se sont produits pendant la période considérée, y compris l'adoption de mesures législatives et autres visant à mettre en œuvre la Convention, notamment: | UN | 4- ترحب اللجنة بجملة التطورات الإيجابية التي حدثت في الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك عدد من الصكوك التشريعية وتدابير سياساتية اعتمدت بغية تنفيذ الاتفاقية منها ما يلي: |
Le Comité note toutefois avec préoccupation que dans la pratique, la Convention n'a pas reçu une visibilité suffisante en tant que base juridique pour les mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à promouvoir l'égalité des sexes, y compris les mesures législatives et de politique générale. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الاتفاقية لم تُبرز صورتها في الواقع باعتبارها الأساس القانوني للتدابير الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة. |
Article 13. Respect des dispositions 1. Chaque Haute Partie contractante prend toutes les mesures appropriées, législatives et autres, pour prévenir et réprimer les violations des dispositions du présent Protocole qui seraient commises par des personnes ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | 1- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية جميع الخطوات المناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية وتدابير أخرى، لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول من جانب أشخاص يخضعون لولايته أو سيطرته أو في إقليم يخضع لولايته أو سيطرته. |
Le Comité recommande aussi que le Gouvernement suive systématiquement l'évolution de la situation des femmes, spécialement dans le domaine de l'emploi, et évalue régulièrement l'impact des mesures législatives et de politique générale pour réaliser l'égalité des femmes conformément à la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الحكومة بالرصد المنهجي للاتجاهات السائدة في حالة المرأة، وبخاصة في ميدان العمل، وبالتقييم المنتظم لأثر التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة وفقا للاتفاقية. |
166.166 Prendre les dispositions nécessaires pour mettre en place des mesures législatives et coercitives destinées à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence sexuelle faite aux femmes participant à des manifestations (Monténégro); | UN | 166-166 اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع التدابير التشريعية وتدابير الإنفاذ المصممة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف الجنسي ضد النساء المشاركات في الاحتجاجات والتظاهرات (الجبل الأسود)؛ |
34. De nombreuses réformes de la législation et mesures d'ordre politique ont été engagées pour favoriser l'égalité des chances entre l'homme et la femme : | UN | 34- وقد اتخذ عدد كبير من الإصلاحات التشريعية وتدابير السياسة العامة بهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، منها: |