"التشريعي الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • législatif national
        
    • législative nationale
        
    • législations nationales
        
    • Congrès national
        
    • normatif national
        
    • national législatif
        
    • parlement national
        
    • interne guatémaltèque
        
    • Assemblée nationale
        
    • législatives nationales
        
    La Convention peut être appliquée directement, en complément du droit législatif national, pour les questions de procédure. UN ويمكن تطبيق الاتفاقية مباشرة على المسائل الإجرائية، على نحو يكمّل القانون التشريعي الوطني.
    Ils ont indiqué, par ailleurs, que l'exercice de ces libertés devait se faire de façon responsable, conformément au cadre législatif national pertinent et aux instruments de l'ONU. UN وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة وصكوك الأمم المتحدة.
    Des consultations sur la représentation du Mouvement au corps législatif national sont en cours. UN وما زالت المشاورات جارية بشأن تمثيل حركة التحرير والعدالة في المجلس التشريعي الوطني.
    1.1.3 Promulgation de la loi électorale concernant le référendum sur le statut permanent du Darfour par l'Assemblée législative nationale du Soudan UN 1-1-3 يتم إصدار القانون الانتخابي بشأن إجراء استفتاء يتعلق بالوضع الدائم لدارفور من قبل المجلس التشريعي الوطني السوداني
    Ils ont en outre estimé que les libertés fondamentales devaient s'exercer dans un esprit de responsabilité, conformément aux législations nationales en la matière, et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعيَّن ممارسة بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة ووثائق حقوق الإنسان الدولية؛
    Deux femmes font partie des 33 membres du Conseil législatif national. UN وهناك امرأتان من بين أعضاء المجلس التشريعي الوطني البالغ عددهم 33 عضوا.
    41. La prise en compte par le Gouvernement azerbaïdjanais de ses responsabilités vis—à—vis des personnes déplacées à l'intérieur du pays est reflétée dans le cadre législatif national. UN 41- وينعكس تسليم حكومة أذربيجان بمسؤوليتها إزاء المشردين داخلياً في الإطار التشريعي الوطني.
    En outre, elle a contribué à aligner le cadre législatif national sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne des projets de loi sur la réforme des médias. UN وقدمت البعثة دعمها أيضا في مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إجراء إصلاحات قانونية في مشاريع قوانين وسائل الإعلام.
    La Mission a également aidé à harmoniser le cadre législatif national et les cadres constitutionnels étatiques avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris les réformes juridiques sur des projets de loi relatifs à la presse. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم لمواءمة الإطار التشريعي الوطني والأطر الدستورية للولايات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إجراء تعديلات قانونية على مشاريع القوانين المتعلقة بوسائل الإعلام.
    Plusieurs bureaux ont appuyé la révision par le gouvernement du cadre législatif national en fonction des normes et principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ودعم عديد من المكاتب عمليات الاستعراض التي تجريها الحكومات للإطار التشريعي الوطني في سياق قواعد ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    61. L'élaboration d'une nouvelle constitution présente une occasion unique de consacrer dans l'ordre législatif national les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Népalais. UN 61- تمثل صياغة دستور جديد فرصة فريدة لتكريس حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النيباليين ضمن الإطار التشريعي الوطني.
    B. Les droits de l'homme dans le cadre législatif national 26−28 5 UN باء - حقوق الإنسان في الإطار التشريعي الوطني 26-28 6
    B. Les droits de l'homme dans le cadre législatif national UN باء- حقوق الإنسان في الإطار التشريعي الوطني
    i) À établir les directives et les programmes nécessaires pour mettre en œuvre le cadre législatif national concernant la protection de l'enfance, et notamment la loi sur les Forces armées soudanaises et la loi sur les enfants du Sud-Soudan; UN ' 1` إعداد توجيهات وبرامج عمل لتنفيذ الإطار التشريعي الوطني لحماية الطفل، بما في ذلك قانون القوات المسلحة السودانية وقانون الطفل في جنوب السودان؛
    i) Pouvoir législatif national UN ' 1` في المجال التشريعي الوطني
    En matière de justice des mineurs, l'Argentine a noté la création de la Commission pour la réforme, qui actualisait un certain nombre de lois portant sur la justice des mineurs de façon à mettre le cadre législatif national en conformité avec les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وعلى صعيد قضاء الأحداث، أشارت الأرجنتين إلى إنشاء لجنة لإصلاح هذا القطاع، تعنى بتحديث عدد من القوانين المتعلقة بوضع قضاء الأحداث بهدف مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Étant donné que l'Assemblée législative nationale ne s'est pas encore prononcée sur la ratification de ces pactes et conventions, aucun rapport initial n'a été présenté. UN لم تقدم التقارير الأولية لأن التصديق على العهدين والاتفاقيات لا يزال قيد نظر المجلس التشريعي الوطني.
    Dans chacun de ces pays, des réunions auxquelles ont participé des représentants du gouvernement, de la société civile et d'institutions internationales ont été organisées pour examiner les conclusions et les recommandations formulées à l'issue de cette étude, qui auront une grande influence sur la refonte des législations nationales. UN وعُقدت في كل بلد اجتماعات شارك فيها مسؤولون حكوميون والمجتمع المدني ووكالات دولية لمناقشة استنتاجات وتوصيات الاستعراضات، مما أسفر عن تحقيق نتائج هامة في مجال الإصلاح التشريعي الوطني.
    En décembre 2005, le Congrès national en Bolivie a promulgué une loi sur le volontariat. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2005، سن المجلس التشريعي الوطني في بوليفيا قانونا للمتطوعين.
    2. Adaptation du cadre normatif national dans la perspective d'une lutte efficace contre le terrorisme : UN 2 - تكييف الإطار التشريعي الوطني لمكافحة الإرهاب بشكل فعال:
    Par la suite, aux termes du Protocole d'accord, le Haut Conseil a été fusionné avec l'ancien Conseil national législatif dont le mandat avait pris fin en 1991, pour donner naissance au Haut Conseil de la République-Parlement de transition (HCR-PT). UN وفيما بعد، دعا بروتوكول الاتفاق إلى دمج المجلس اﻷعلى مع المجلس التشريعي الوطني السابق، الذي انتهت مدته في عام ١٩٩١، ليشكلا المجلس اﻷعلى للجمهورية - البرلمان الانتقالي.
    Dans le cadre de ce programme, des élections aux conseils locaux ont déjà eu lieu et les élections au parlement national sont en préparation. UN وقد أجريت انتخابات المجالس المحلية بالفعل وفقا لهذا البرنامج، والاستعدادات جارية من أجل انتخابات المجلس التشريعي الوطني.
    Cependant, ils ne prendront effet que lorsque la Présidente les aura signés et l'Assemblée nationale les aura ratifiés. UN غير أن عقود إدارة الغابات لا تدخل حيّز النفاذ قبل أن توقّع عليها الرئيسة ويصدّق عليها المجلس التشريعي الوطني.
    Les bases législatives nationales pour la promotion de l'égalité des sexes ont été menées plus loin au cours des dernières années. UN 54 - وواصلت حديثها قائلة إن الأساس التشريعي الوطني لتعزيز المساواة بين الجنسين قد جرى توسيع نطاقه في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus