À sa trente-neuvième session, la CNUDCI a approuvé en substance les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties. | UN | وقد وافقت الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين على جوهر التوصيات المتعلقة بمشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة. |
5. Le Guide législatif sur les opérations garanties a été adopté en 2007 étant entendu qu'un supplément traitant expressément des sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles serait élaboré ultérieurement. | UN | 5 - وتابع قائلا إن الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة اعتمد في عام 2007 على أساس إعداد ملحق في وقت لاحق يتناول على وجه التحديد الحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية. |
73. La délégation française se réjouit que la CNUDCI ait approuvé les dispositions essentielles du projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont le contenu respecte les différentes traditions juridiques et correspond à l'évolution de la législation sur le sujet. | UN | 73 - وأبدت سرور وفدها لموافقة اللجنة على الأحكام الجوهرية لمشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة، وهي أحكام تراعي مختلف التقاليد القانونية وتتمشى مع تطور التشريعات المتعلقة بهذا الموضوع. |
L'approbation dans leur principe des objectifs clés et concepts majeurs d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties et l'adoption de dispositions législatives révisées sur les mesures provisoires et la forme des conventions d'arbitrage sont de nouvelles étapes importantes dans cette direction. | UN | ومن الخطوات الإضافية الضخمة البارزة في هذا الاتجاه ما تم من الموافقة من حيث المبدأ على الأهداف الرئيسية والسياسات الأساسية لمشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة، واعتماد أحكام تشريعية منقحة بشأن التدابير المؤقتة للحماية، وشكل اتفاق التحكيم. |
51. Le représentant du Mexique se réjouit que le Groupe de travail VI (Sûretés) sera peut-être en mesure d'achever ses travaux pour présenter un texte définitif du guide législatif sur les transactions garanties à la CNUDCI à sa quarantième session. | UN | 51 - وأعرب عن سروره لمعرفة أن الفريق العامل السادس (المصالح الضمانية) قد ينتهي من مداولاته في وقت مناسب لعرض النص النهائي للدليل التشريعي للمعاملات المضمونة على الأونسيترال في دورتها الأربعين. |
Étant donné qu'il était très souhaitable qu'elle finisse alors d'adopter, dans le cadre d'un Comité plénier, le projet de guide législatif sur les opérations garanties, on a jugé qu'elle ne pourrait, à cette occasion, consacrer du temps à la question des méthodes de travail que dans la mesure où le lui permettraient ses travaux sur le projet de guide. | UN | وإذ لوحظ أنه من المستحسن جدا أن تنتهي اللجنة في دورتها الأربعين المستأنفة، في جلسات لجنة جامعة، من اعتماد مشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة، فقد رُئي أنه لن يكون باستطاعة اللجنة في دورتها المستأنفة أن تخصّص وقتا لمسألة أساليب العمل إلاّ في الحدود التي يسمح بها العمل المعني بالدليل. |
Étant donné qu'il était très souhaitable qu'elle finisse alors d'adopter, dans le cadre d'un Comité plénier, le projet de guide législatif sur les opérations garanties, on a jugé qu'elle ne pourrait, à cette occasion, consacrer du temps à la question des méthodes de travail que dans la mesure où le lui permettraient ses travaux sur le projet de guide. | UN | وإذ لوحظ أنه من المستحسن جدا أن تنتهي اللجنة في دورتها الأربعين المستأنفة، في جلسات لجنة جامعة، من اعتماد مشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة، فقد رُئي أنه لن يكون باستطاعة اللجنة في دورتها المستأنفة أن تخصّص وقتا لمسألة أساليب العمل إلاّ في الحدود التي يسمح بها العمل المعني بالدليل. |
Elle s'est également félicitée de la coordination avec la Banque mondiale, qui était en train de mettre au point des principes et directives régissant le traitement de l'insolvabilité et la protection des droits des créanciers. Elle s'est réjouie en particulier de l'accord selon lequel le texte de la Banque mondiale constituerait avec le projet de guide législatif sur les opérations garanties un standard international unique. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للتنسيق مع البنك الدولي الذي يعدّ مبادئ وخطوطا إرشادية لنظم فعّالة بشأن الإعسار وحقوق الدائنين، ولا سيما الاتفاق على أن يشكّل نص البنك الدولي مع مشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة معيارا دوليا واحدا. |
73. Tout en se réjouissant de l'adoption en 2007 du le Guide législatif sur les opérations garanties, la délégation vénézuélienne regrette que les travaux sur le texte révisé de la Loi type de 1994 sur la passation des marchés ne soient pas achevés et elle espère qu'ils pourront l'être à la quarante-troisième session de la CNUDCI. | UN | 73 - وإذ رحبت باعتماد الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة لعام 2007، أعربت عن أسفها لأن العمل في النص المنقح لقانون الاشتراء النموذجي لعام 1994 ما زال جاريا، وعن أملها في الانتهاء منه لتنظر فيه اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين. |
3. Félicite également la Commission d'avoir approuvé la teneur des recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties, qui a été élaboré en vue de garantir le financement, et donc de favoriser un accès plus large au crédit à faible coût et d'accroître les échanges commerciaux aux échelons national et international; | UN | 3 - تثني أيضا على اللجنة لموافقتها على جوهر توصيات مشروع الدليل التشريعي للمعاملات المكفولة بضمانات، الذي وضع لتيسير التمويل المكفول بضمانات، مما يعزز زيادة إمكانية الحصول على ائتمان منخفض التكلفة وينهض بالتجارة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
82. Le Maroc approuve les travaux effectués dans l'élaboration du projet de guide législatif sur les opérations garanties et appuie les recommandations approuvées par la CNUDCI en ce qui concerne l'approche fondamentale en matière de sûretés, à la fois exhaustive et fonctionnelle, qui doit être suivie par le droit moderne des opérations garanties. | UN | 82 - وعبر عن ترحيب المغرب بالأعمال التي تم الاضطلاع بها فيما يتعلق بمشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة وعن تأييده للتوصيات التي وافقت عليها اللجنة بشأن النهجين الأساسيين للضمان، الشامل والوظيفي، الواجب اتباعهما في أي قانون عصري للمعاملات المضمونة. |
94. La délégation sri lankaise félicite la CNUDCI pour ce qu'elle a accompli durant sa trente-neuvième session, en particulier l'approbation en principe des objectifs et des approches fondamentales d'un guide législatif sur les opérations garanties et l'adoption de dispositions législatives révisées sur les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage. | UN | 94 - وقدم تهنئة وفده للجنة على ما حققته من إنجازات في دورتها التاسعة والثلاثين، ولا سيما الموافقة من حيث المبدأ على هدف الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة وسياساته الرئيسية، واعتماد أحكام تشريعية منقحة بشأن التدابير المؤقتة، وشكل اتفاق التحكيم. |
8. M. Muchemi (Kenya) estime comme les précédents orateurs que le projet de guide législatif sur les opérations garanties facilitera l'obtention de crédit à bas coût et favorisera donc le commerce international et interne. | UN | 8 - السيد موتشيمي (كينيا): قال إنه يضم صوته إلى صوت من سبقوه في الكلام في ملاحظة أن مشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة من شأنه أن يسهل تقديم الائتمانات بتكلفة زهيدة. |
3. Félicite également la Commission d'avoir approuvé la teneur des recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties, qui a été élaboré en vue de garantir le financement, et donc de favoriser un accès plus large au crédit à faible coût et d'accroître les échanges commerciaux aux échelons national et international ; | UN | 3 - تثني أيضا على اللجنة لموافقتها على جوهر توصيات مشروع الدليل التشريعي للمعاملات المكفولة بضمانات، الذي وضع لتيسير التمويل المكفول بضمانات، مما يعزز زيادة إمكانية الحصول على ائتمان منخفض التكلفة وينهض بالتجارة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
31. M. Prasad (Inde) dit que le projet de guide législatif sur les transactions garanties, approuvé dans son principe par la CNUDCI à sa dernière session, ne manquera pas d'aider les pays à se doter d'une législation moderne dans ce domaine, améliorant ainsi l'accès au crédit à bas coût et facilitant les mouvements transfrontières de biens et de services. | UN | 31 - السيد براساد (الهند): قال إن مشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة، الذي وافقت عليه اللجنة من حيث المبدأ في أقرب دوراتها، من المحتم أن يساعد البلدان في اعتماد تشريعات حديثة في هذا المجال، الأمر الذي سيزيد التمكن من الحصول على ائتمانات زهيدة التكلفة وييسر حركة البضائع والخدمات عبر الحدود. |