Une des activités du projet suppose l'examen du cadre législatif et politique en place. | UN | ويشمل أحد أنشطة المشروع مراجعة الإطار التشريعي والسياسي القائم. |
Ce militantisme religieux entre directement en concurrence avec les intérêts de l'Église dominante et remet indirectement en cause le système législatif et politique de l'État grec. | UN | وهذا الجهاد الديني يتعارض مباشرة مع مصالح الكنيسة المهيمنة ويدعو، بطريقة غير مباشرة، إلى التشكيك في النظام التشريعي والسياسي للدولة اليونانية. |
Cette particularité des Témoins de Jéhovah est certainement due à leur militantisme religieux, s'exprimant notamment à travers leurs activités de prosélytisme, leur objection de conscience au service militaire et à diverses manifestations publiques et remettant en cause les intérêts de l'Église dominante ainsi que le système législatif et politique de l'État. | UN | وهذا الوضع الخاص الذي يعيشه شهود يهوه يعود، ولا شك، إلى موقفهم النضالي الديني الذي يعبرون عنه خاصة عن طريق أنشطتهم التبشيرية، والاستنكاف الضميري فيما يتعلق بالخدمة العسكرية، وأشكال أخرى من النشاط العام التي تقف في وجه مصالح الكنيسة المسيطرة وكذلك النظام التشريعي والسياسي للدولة. |
Cette particularité des Témoins de Jéhovah est certainement liée à leur militantisme, s'exprimant notamment à travers leurs activités de prosélytisme, leur objection de conscience au service militaire, ainsi que leurs diverses manifestations publiques susceptibles de porter ombrage à l'Eglise orthodoxe et à certains aspects de l'activité législative et politique de l'Etat. | UN | وهذه الخاصية التي تميز شهود يهوه ترتبط بالتأكيد بجهادهم الذي يظهر بصفة خاصة من خلال أنشطتهم التبشيرية، واستنكافهم الضميري من الخدمة العسكرية، وأيضاً مختلف احتفالاتهم العامة التي يمكن أن تثير الشك في الكنيسة اﻷرثوذكسية وفي بعض جوانب النشاط التشريعي والسياسي للدولة. |
Le Comité craint que les femmes vivant en milieu rural ne bénéficient pas pleinement et en toute égalité de l'ensemble des mesures législatives et politiques prises par l'État partie pour promouvoir l'égalité des sexes et s'inquiète de l'absence apparente de politiques et de programmes ciblés. | UN | 393- ويساور اللجنة القلق من أن المرأة الريفية قد لا تستفيد استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار العمل التشريعي والسياسي للدولة فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين، وكذلك من الافتقار الواضح إلى السياسات والبرامج المحددة الهدف. |
Affirmant le rôle fondamental des parlements et des parlementaires pour réduire les risques nucléaires et établir un cadre législatif et politique permettant d'instaurer un monde sans armes nucléaires, | UN | وإذ تؤكد الدور الرئيسي للبرلمانات والبرلمانيين في التصدي للمخاطر النووية، ووضع الإطار التشريعي والسياسي اللازم لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية، |
:: L'adoption du cadre législatif et politique aux dispositions contenues dans les conventions internationales et dans la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | :: اعتماد الإطار التشريعي والسياسي للأحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
Cadre institutionnel, législatif et politique | UN | الإطار التشريعي والسياسي العام والمؤسسي |
V.3.1 Des affaires historiques ont influencé la révision du cadre législatif et politique relatif à la discrimination contre les femmes. | UN | خامسا -3-1 هناك قضايا شهيرة أفادت تنقيح الإطار التشريعي والسياسي الخاص بالتمييز ضد المرأة. |
13. M. El Shafei se félicite des faits nouveaux positifs survenus en Jordanie dans le domaine législatif et politique au cours de la période considérée, en particulier de l'instauration du multipartisme et d'un système de contrôle sur le gouvernement. | UN | ٣١- وأعرب السيد الشافعي عن ارتياحه للتطورات اﻹيجابية الجديدة في اﻷردن في المجال التشريعي والسياسي خلال الفترة المستعرضة، ولا سيما إرساء تعددية اﻷحزاب وإرساء نظام رقابة على الحكومة. |
Il reste pourtant encore beaucoup à faire, car en dépit des avancées sur le plan législatif et politique, le racisme et la discrimination raciale continuent de se manifester à travers certains comportements et dans les relations sociales ou les pratiques en matière d'emploi. | UN | ومازال يتعين مع هذا أن يُضطلع بالكثير، فالعنصرية والتمييز العنصري مستمران في الظهور عبْر بعض الاتجاهات وفي العلاقات الاجتماعية أو في الممارسات المتصلة بالعمالة، وذلك على الرغم مما أُحرِِز من تقدم على الصعيدين التشريعي والسياسي. |
15) Le Comité note les faits nouveaux intervenus récemment dans le cadre législatif et politique national des mesures pour lutter contre les violences à l'égard des femmes et des enfants et les violences familiales, en particulier les modifications législatives prévoyant des sanctions plus lourdes lorsque les actes de violence ont été commis dans la famille, des mesures de restriction et l'étoffement de la définition du viol. | UN | (15) تلاحظ اللجنة التطورات الأخيرة التي حدثت في الإطار التشريعي والسياسي الوطني فيما يتصل بتدابير التصدي للعنف ضد النساء والأطفال والعنف المنزلي، ولا سيما التعديلات التي تنص على تشديد العقوبة عندما يحدث العنف داخل الأسرة، ووضع أوامر التقييد وتوسيع معنى مصطلح الاغتصاب. |
15) Le Comité note les faits nouveaux intervenus récemment dans le cadre législatif et politique national des mesures pour lutter contre les violences à l'égard des femmes et des enfants et les violences familiales, en particulier les modifications législatives prévoyant des sanctions plus lourdes lorsque les actes de violence ont été commis dans la famille, des mesures de restriction et l'étoffement de la définition du viol. | UN | (15) تلاحظ اللجنة التطورات الأخيرة التي حدثت في الإطار التشريعي والسياسي الوطني فيما يتصل بتدابير التصدي للعنف ضد النساء والأطفال والعنف المنزلي، ولا سيما التعديلات التي تنص على تشديد العقوبة عندما يحدث العنف داخل الأسرة، ووضع أوامر التقييد وتوسيع معنى مصطلح الاغتصاب. |
Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Italie du 9 au 13 octobre 2006, en vue d'évaluer la situation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie, notamment face à la pression migratoire actuelle et à la lumière de l'héritage législatif et politique de xénophobie légué par les plates-formes politiques racistes et xénophobes qui ont marqué la coalition du gouvernement précédent. | UN | 61 - قام المقرر الخاص بمهمة في إيطاليا من 9 إلى 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بغية تقييم حالة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، خاصة في مواجهة الضغط الحالي للهجرة وفي ضوء الإرث التشريعي والسياسي لكراهية الأجانب الذي خلفته البرامج السياسية القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب التي تميز بها الائتلاف الحكومي السابق. |
b) Fédéralisme : Décrire tout facteur ou difficulté qui peut entraver l'application du Pacte en Suisse compte tenu de la grande autonomie législative et politique dont jouissent les cantons et les communes ainsi que de l'étendue de droit d'initiative constitutionnel et du droit de référendum législatif. | UN | )ب( النظام الاتحادي: وصف جميع العوامل أو العقبات التي يمكن أن تحول دون تطبيق العهد في سويسرا نتيجة للاستقلال التشريعي والسياسي الواسع النطاق الذي تتمتع به الكانتونات والكميونات وكذلك مدى حق المبادرة الدستورية وحق المبادرة التشريعية. |
Le Comité craint que les femmes vivant en milieu rural ne bénéficient pas pleinement et en toute égalité de l'ensemble des mesures législatives et politiques prises par l'État partie pour promouvoir l'égalité des sexes et s'inquiète de l'absence apparente de politiques et de programmes ciblés. | UN | 26 - ويساور اللجنة القلق من أن المرأة الريفية قد لا تستفيد استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار العمل التشريعي والسياسي للدولة فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين، وكذلك من الافتقار الواضح إلى السياسات والبرامج المحددة الهدف. |