"التشريع الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • la législation en vigueur
        
    • la législation actuelle
        
    • la législation existante
        
    • lois en vigueur
        
    • dispositions législatives en vigueur
        
    • la législation actuellement en vigueur
        
    • lois actuelles
        
    • lois existantes
        
    • la présente législation
        
    • 'état actuel de la législation
        
    Le Conseil fédéral et le Parlement étaient donc d'avis que la législation en vigueur offrait une protection suffisante contre les différentes formes de discrimination. UN وبناء عليه، اعتبر المجلس الاتحادي والبرلمان السويسري أن التشريع الحالي يتيح حماية كافية من مختلف أشكال التمييز.
    Élaborant des recommandations et en émettant des avis concernant la législation en vigueur sur cette question; UN ○ وضع توصيات وآراء بشأن التشريع الحالي بخصوص هذه المسألة؛
    Selon la législation en vigueur, une condamnation n'est possible que si l'agresseur a contribué à mettre la victime dans l'incapacité de se défendre. UN وبموجب التشريع الحالي كذلك، لا يمكن إدانة الجاني إلا إذا أسهم في ما جَعَل الضحية غير قادرة على الدفاع عن نفسها.
    la législation actuelle reconnaît le viol dans le cas de couples séparés et du détournement de mineurs pour les jeunes filles de moins de 18 ans. UN ويعترف التشريع الحالي بجريمة الاغتصاب في حالة الزوجين المنفصلين والفتيات اللواتي يقل عمرهن عن 18 سنة.
    Elles prendront les mesures nécessaires pour modifier la législation actuelle conformément aux normes internationales. UN وستتخذ بالاو التدابير المناسبة لتغيير أو تعديل التشريع الحالي بما يتفق مع المعايير الدولية.
    La Turquie accepte cette recommandation étant donné que l'exercice des droits de ces individus est garanti par la législation actuelle et qu'il n'est pas nécessaire d'adopter d'autres dispositions législatives à cet effet. UN والتوصية مقبولة على أساس أن التشريع الحالي المطبق يسمح بممارسة هؤلاء الأفراد لحقوقهم وأنه لا حاجة إلى سن تشريع إضافي.
    Ces garanties doivent être inscrites dans une législation spéciale ou dans des amendements à la législation existante. UN وينبغي تعزيز تلك الضمانات إما من خلال تشريعات خاصة أو من خلال تعديل التشريع الحالي.
    Adaptation de la législation en vigueur ou introduction de nouvelles lois : UN تدابير لتكييف التشريع الحالي أو إدخال قوانين جديدة:
    Elle a rappelé en outre que la législation en vigueur en Finlande ne reconnaissait aucun droit foncier spécial aux Samis. UN وبالإضافة إلى ذلك ذكّرت بأن التشريع الحالي في فنلندا لا يعترف بأي حقوق خاصة لشعب السامي في الأرض.
    Ces organes fonctionnaient avant même l'entrée en vigueur de la loi et participaient à la lutte contre le terrorisme dans le cadre de la législation en vigueur. UN وبدأت هذه الوكالات عملها حتى قبل سن قانون مكافحة الإرهاب، وكانت أداة مفيدة لمكافحة الإرهاب في إطار التشريع الحالي.
    la législation en vigueur visant à promouvoir l'égalité des sexes porte sur les domaines suivants : UN ويشمل التشريع الحالي الرامي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين المجالات التالية:
    L'égalité des sexes est présupposée mais n'est pas directement stipulée dans la législation en vigueur relative à l'éducation. UN والمساواة بين الجنسين قائمة افتراضا، ولكنها ليست مذكورة مباشرة في التشريع الحالي المتعلق بالتعليم.
    Comme la législation en vigueur ne prévoit pas de reconnaître de syndicat, cette question a revêtu un caractère contentieux. UN ولكن ثبت أن هذه المسألة خلافية، نظرا لأن التشريع الحالي لا ينص على الاعتراف بأي نقابة.
    Il utilisera les résolutions qui en sont issues pour réformer la législation actuelle. UN وسيستخدم المكتب ا لقرارات التي جرى التوصل إليها في حلقات العمل لإصلاح التشريع الحالي.
    Comme un nouveau texte de loi devant régir les questions de mariage et de relations familiales est en préparation, le ministère a choisi de ne pas amender la législation actuelle. UN ولما كان هناك قانون جديد يجري إعداده لكي يحكم مجال الزواج والعلاقات اﻷسرية، فإن الوزارة لم تختر أن تعدل التشريع الحالي.
    la législation actuelle donne aussi au prévenu la possibilité de faire appel en cas de rejet de sa demande, ce qui peut par conséquent retarder la procédure. UN كذلك يمنح التشريع الحالي المتهم إمكانية الطعن في حالة رفض طلبه، الأمر الذي يمكن أن يؤخر الإجراءات.
    Sur ces 107 demandes, 100 ont été accordées et 7 ont été refusées en raison d'éléments incompatibles avec la législation actuelle. UN وقد ووفق على 100 طلب منها ورُفض 7 طلبات بسبب تباينها مع التشريع الحالي.
    Malheureusement cela n'a pas encore eu lieu parce que cela aurait demandé d'ajourner l'adoption de la législation actuelle. UN ومما يؤسف له أن هذا لم يحدث بعد لأنه تتطلب تأجيل إقرار التشريع الحالي.
    Le Procureur général examinera également si la législation actuelle suffit pour protéger les enfants et, s'il estime que ce n'est pas le cas, proposera les amendements législatifs nécessaires et produira un avant-projet de texte. UN وسينظر المدعي العام أيضاً في ما إذا كان التشريع الحالي كافياً لحماية الأطفال من تلك الظاهرة. وإذا لم يكن الأمر كذلك، سيقترح المدعي العام التعديلات التشريعية الضرورية لوضع مسودة قوانين.
    En ce qui concerne l'enseignement, la législation existante régissant ce secteur traite les élèves et les étudiants également, sans distinction de sexe. UN وفيما يتعلق بالتعليم، يعامل التشريع الحالي الذي ينظم قطاع التعليم، التلاميذ والطلاب على قدم المساواة من حيث الجنس.
    Il est en outre projeté d'harmoniser les dispositions d'autres lois en vigueur avec celles de la loi proposée visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le produit du crime. UN وعلاوة على ذلك تتخـذ خطوات لمواءمة التشريع الحالي مع مشروع القانون المقترح لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة.
    6. dispositions législatives en vigueur criminalisant les organisations et les activités terroristes UN 6 - التشريع الحالي الذي يجرم المنظمات والأنشطة الإرهابية
    la législation actuellement en vigueur énonce les conditions préalables requises pour contracter mariage et les cas d'empêchement au mariage. UN ويورد التشريع الحالي الشروط المسبقة لعقد الزواج، وموانعه.
    Les lois actuelles relatives à la promotion de l'égalité des sexes englobent les domaines suivants : UN ويشمل التشريع الحالي الرامي إلى تعزيز المساواة الجنسانية المجالات التالية:
    Il déplore également que ces femmes soient exposées à la contamination par le VIH/sida et à d'autres risques pour la santé, et que les lois existantes favorisent le dépistage obligatoire et l'isolement. UN كما يساورها القلق أيضا لتعرض النساء لفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وللمخاطر الصحية، ولأن التشريع الحالي يشجع الفحص والعزل الإجباريين.
    Dès qu'une majorité parlementaire sera réunie, la loi sera amendée pour inclure les dispositions de la Convention qui n'ont pas été traitées dans la présente législation. UN وعند تأمين الأغلبية المطلوبة سيجري تعديل القانون ليشمل الأحكام من الاتفاقية التي لا تناولها التشريع الحالي.
    L'intervenante aimerait connaître l'état actuel de la législation et de la pratique à cet égard en Pologne. UN وقالت إنها تود معرفة التشريع الحالي والوضع العملي فيما يتعلق ببولندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus