"التشريع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • la législation internationale
        
    • dispositions du droit international
        
    • la jurisprudence internationale
        
    L'ONU et les groupements régionaux ont pu adopter des instruments juridiques qui viennent enrichir la législation internationale relative à la lutte contre les actes terroristes. UN وتمكنت الأمم المتحدة والتجمعات الجهوية من اعتماد أدوات قانونية ستثري لا محالة التشريع الدولي الخاص بهذا الغرض.
    Il s'inspire également de ce qui a été écrit sur le sujet pour montrer les lacunes de la législation internationale et proposer une démarche pour les combler. UN ويستلهم أيضاً مما كُتب عن هذا الموضوع ﻹبداء الثغرات التي تعتري التشريع الدولي واقتراح نهج لسدها.
    En outre, si les mercenaires peuvent désormais se dissimuler derrière des entreprises privées de sécurité, c’est peut-être parce que la législation internationale ne prévoit pas des situations du type de celles qu’engendre la présence de mercenaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطور ظاهرة المرتزقة إلى واجهات تتستر وراءها الشركات الخاصة الحديثة التي تقدم خدمات اﻷمن، يمكن عزوه إلى أن التشريع الدولي لم يتنبأ بحالات وجود المرتزقة.
    la législation internationale relative aux mercenaires devrait être réexaminée et mise à jour en fonction du critère énoncé ci-dessus. UN وينبغي أن يتم مراجعة واستكمال التشريع الدولي بشأن المرتزقة وفقا للمعيار المعلن.
    La communauté internationale se trouve donc dans une situation difficile et il conviendrait, dans le cadre de l’examen de cette question par l’Assemblée générale, de réexaminer et mettre à jour les dispositions du droit international relatives aux activités mercenaires. UN وهنا يجد المجتمع الدولي نفسه في وضع يؤثر عليه، وقد آن اﻷوان لكي تنظر الجمعية العامة في المسألة ويشمل ذلك الحاجة إلى مراجعة وتحديث التشريع الدولي المتعلق بأنشطة المرتزقة.
    Ce manuel décrit la législation internationale relative aux droits de l'enfant, aborde les raisons éthiques et pratiques pour lesquelles les enfants ne devraient pas être recrutés dans les forces armées et encourage les soldats à se comporter de manière à servir de modèle aux communautés qu'ils défendent. UN ويقدم الدليل موجزاً عن التشريع الدولي في مجال حقوق الطفل، ويتناول الأسباب الأخلاقية والعملية لعدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، ويشجع الجنود على أن يكونوا قدوة للمجتمعات التي يقومون بخدمها.
    la législation internationale relative aux droits des migrants élaborée par l'Organisation internationale du Travail énonce également que les États sont tenus de protéger les femmes de la discrimination. UN كما يشير التشريع الدولي المتعلق بحقوق المهاجرين والذي وضعته منظمة العمل الدولية إلى واجب الدول في مجال حماية هذه الفئة من التمييز.
    À cet égard, le Bureau a lancé une série de publications en élaborant six fiches d'information dans le but de définir des concepts pouvant faciliter l'analyse des questions d'intérêt national au regard de la législation internationale. UN وفي هذا الصدد، شرع المكتب في إصدار سلسلة من المنشورات بإعداد ست ورقات إعلامية لتحديد المفاهيم التي تساعد في تحليل القضايا الوطنية الجارية في إطار التشريع الدولي.
    4. Les nouvelles innovations technologiques émergentes n'ont cependant pas encore été intégrées dans les lois nationales ou dans la législation internationale. UN ٤- بيد أن الابتكارات التكنولوجية الجديدة اﻵخذة في الظهور لم يجر استيعابها بعد في القوانين الداخلية أو التشريع الدولي.
    B. la législation internationale actuelle et ses limites UN التشريع الدولي الراهن وأوجه قصوره
    Le Rapporteur spécial juge nécessaire d’étudier le lien qui semble exister entre le développement des activités mercenaires et les lacunes notoires de la législation internationale en vigueur dans ce domaine. UN ويرى المقرر الخاص ضرورة دراسة الصلة البادية بين ازدياد أنشطة المرتزقة والثغرات الملحوظة في التشريع الدولي الساري في الوقت الراهن في هذا المجال.
    B. la législation internationale actuelle UN باء- التشريع الدولي الراهن وقيوده 45-55 16
    En outre, si les mercenaires peuvent désormais se dissimuler derrière des entreprises privées de sécurité qui fournissent des services d'aide et de conseil en matière militaire, c'est peut—être parce que la législation internationale n'a pas prévu les nouvelles modalités de fonctionnement de leur action. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ميل المرتزقة المتزايد إلى الاختفاء خلف شركات خاصة حديثة توفر الأمن والمشورة والمساعدة العسكرية قد يُعزى إلى أن التشريع الدولي لم يأخذ في اعتباره الأشكال الجديدة لأنشطة المرتزقة.
    B. la législation internationale actuelle UN باء - التشريع الدولي الراهن وأوجه قصوره ٧٥ - ٦٦ ٨١
    Le Rapporteur spécial juge nécessaire d'étudier le lien qui semble exister entre le développement des activités mercenaires et les lacunes notoires de la législation internationale en vigueur dans ce domaine. UN ويرى المقرر الخاص ضرورة دراسة الصلة البادية بين ازدياد أنشطة المرتزقة والثغرات الملحوظة في التشريع الدولي الساري في الوقت الراهن في هذا المجال.
    En adoptant des dispositions globales contre le trafic des êtres humains en vue de l'exploitation sexuelle, le trafic d'organes et l'exploitation ouvrière, l'Autriche a incorporé à sa législation nationale en 2004, la législation internationale pertinente à cet égard. UN وعن طريق أحكام شاملة ضد الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي، وبتر الأعضاء والسخرة، أدخلت النمسا التشريع الدولي ذا الصلة في القانون المحلي في عام 2004.
    B. la législation internationale actuelle et ses limites UN باء - التشريع الدولي الراهن وأوجه قصوره
    B. la législation internationale actuelle UN باء - التشريع الدولي الراهن وأوجه قصوره
    En outre, si les mercenaires se dissimulent de plus en plus derrière des sociétés privées de sécurité et d’assistance et de conseil militaires, c’est peut-être parce que la législation internationale ne prévoit pas les nouvelles modalités d’opération des mercenaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحول ظاهرة المرتزقة إلى التستر وراء الشركات الخاصة الحديثة التي تقدم خدمات اﻷمن والمشورة والمساعدة العسكرية، قد يعزى إلى أن هذا التشريع الدولي لم يضع في اعتباره الطرائق الجديدة لعمل المرتزقة.
    En conséquence, la communauté internationale se trouve dans une situation difficile et il conviendrait, dans le cadre de l'examen de cette question par la Commission des droits de l'homme, de réexaminer et de mettre à jour les dispositions du droit international relatives aux activités mercenaires. UN وعليه، يواجه المجتمع الدولي وضعاً يؤثر عليه فعلياً، وقد حان الوقت للنظر في هذه القضية من جانب لجنة حقوق الإنسان أيضا لتدرج الحاجة إلى استعراض واستيفاء التشريع الدولي المعني بأنشطة المرتزقة.
    En outre, ils représentent de nouvelles pièces maîtresses de la jurisprudence internationale en matière de jugements pour les crimes internationaux les plus graves. UN وفضلا عن ذلك، فهي تمثل عناصر جديدة هامة في بناء التشريع الدولي فيما يتعلق بالمقاضاة في أخطر الجرائم الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus