"التشريع النافذ" - Traduction Arabe en Français

    • la législation en vigueur
        
    • lois en vigueur
        
    Quelle est la législation en vigueur dans les domaines susmentionnés? Existe-t-il des moyens de recours en cas de discrimination dans l'un quelconque de ces domaines? UN وما هو التشريع النافذ في المجالات السابق ذكرها؟ وهل تتوفر طرق الطعن في حالة التمييز في أحد هذه المجالات؟
    Toutefois, en vertu du droit des obligations, les clauses contractuelles entrant en conflit avec la législation en vigueur ne sont pas valables et un tel employeur pourrait être poursuivi en justice par l'employé pour réparation. UN على أنه بموجب قانون العقود فإن الشروط التعاقدية التي تتناقض مع التشريع النافذ غير صالحة ويمكن استدعاء رب العمل هذا إلى المحكمة بطلب من الموظف من أجل تعديل العقد.
    En matière pénale, il y a lieu de noter que la législation en vigueur dans le pays ne qualifie pas les formes de torture, l'exécution extrajudiciaire ou la disparition forcée de personnes. UN وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري.
    Cet État peut néanmoins leur retirer sa nationalité lorsque leur acquiescement à la perte de cette nationalité peut être présumé eu égard à la législation en vigueur à la date de l'exercice du droit d'option. UN على أنه يجوز لهذه الدولة أن تسحب جنسيتها من أولئك اﻷشخاص إذا أمكن افتراض قبولهم لفقدان جنسيتها على ضوء التشريع النافذ في تاريخ ممارسة الخيار.
    56. Le ministre d'Etat chargé des droits de l'homme peut exprimer sa position sous forme de recommandations, informer le Cabinet des ministres des problèmes qui se posent, éveiller l'intérêt du public avec l'aide des média, faciliter le dialogue et proposer des modifications aux lois en vigueur. UN ٦٥- ولوزير الدولة لحقوق الانسان سلطة ابداء موقفه بشكل توصيات، واعلام مجلس الوزراء بالمشاكل، واثارة اهتمام الجمهور عن طريق وسائط الاعلام؛ وتسهيل الحوار، واقتراح تعديلات على التشريع النافذ.
    la législation en vigueur punit la constitution d'organisations, d'associations, de mouvements ou de groupes qui auraient, entre autres objectifs, celui d'inciter à la discrimination et à la violence au nom de considérations raciales, ethniques ou religieuses. UN ويعاقب التشريع النافذ على تكوين منظمات أو رابطات أو حركات أو جماعات تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى التحريض على ممارسة التمييز أو العنف بدوافع عنصرية أو عرقية أو دينية.
    Quand, en vertu de la législation en vigueur dans l'État d'emploi, les biens d'un travailleur migrant ou d'un membre de sa famille font l'objet d'une expropriation totale ou partielle, l'intéressé a droit à une indemnité équitable et adéquate. UN وإذا صودرت كلياً أو جزئياً ممتلكات عامل مهاجر أو ممتلكات فرد من أسرته، بمقتضى التشريع النافذ في دولة العمل، فإنه يحق للشخص المعني أن يتلقى تعويضاً عادلاً وكافياً.
    Les amendements à la législation en vigueur ne sont pas pris en considération et les tribunaux ainsi que le Procureur général sont automatiquement tenus de suivre la ratio decidendi de la décision de la Cour. UN ولا توضَع أي تعديلات أُدخلت على التشريع النافذ في الاعتبار كما يُقتضى من المحاكم والمدعي العام تلقائياً أن يتبع مبررات الحكم الذي أصدرته المحكمة.
    11. Dans le cadre de la politique de renforcement de la lutte contre la consommation et le trafic de drogue, le Procureur général a soumis à l'Assemblée législative un projet de loi qui réforme la législation en vigueur. UN ١١ - وفي إطار سياسة تعزيز مكافحة المخدرات والاتجار بها قدم المدعي العام للدولة الى المجلس الوطني مشروع قانون لتعديل التشريع النافذ المتعلق بالمخدرات.
    106. S'agissant de l'administration pénitentiaire, la législation en vigueur prévoit un système complexe, où la détention coexiste avec de nombreux dispositifs de substitution. UN 106- أما عن إدارة المؤسسات العقابية، فينص التشريع النافذ على نظامٍ واضح يشمل الاحتجاز فضلاً عن كثير من التدابير البديلة المختلفة.
    En vertu de la législation en vigueur, lorsqu'un débouté fait appel de la décision de rejet de sa demande d'asile, si le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés se prononce en faveur de cette demande, la suspension jusqu'à ce qu'un tribunal se soit prononcé est automatique et les autorités sont tenues de garantir protection et assistance à l'intéressé. UN وبناء على التشريع النافذ حالياً، إذا استأنف الشخص المردود طلبه قرار رفض طلب اللجوء، ووافقت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على هذا الطلب، فإن الوقف يكون تلقائياً إلى أن تبت محكمة في الطلب، وتلتزم السلطات بكفالة حماية ومساعدة المعني بالأمر.
    En 1996, la Cour suprême a estimé que la législation en vigueur interdisait déjà toute forme de violence dans l'éducation des enfants, et confirmé que la violence n'était plus un moyen légitime de discipliner un enfant et qu'il n'était plus possible d'y recourir en faisant valoir le droit de correction (jus corrigendi). UN وفي عام 1996، اعتبرت المحكمة العليا أن التشريع النافذ يحظر بالفعل أي شكل من أشكال العنف في إطار تربية الأطفال، وأكدت أن هذه العقوبة لم تعد تشكل أسلوباً مشروعاً من أساليب التأديب كما أنه لا يمكن اللجوء إليها في إطار ممارسة الحق في الإصلاح.
    17. Le Comité note avec préoccupation que la législation en vigueur dans l'État partie interdit aux fonctionnaires de participer à des grèves même s'ils ne fournissent pas des services essentiels (art. 8). UN 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التشريع النافذ في الدولة الطرف يحظر على موظفي الخدمة المدنية المشاركة في الإضرابات، بمن فيهم الموظفون الذين لا يؤدون خدمات أساسية. (المادة 8)
    257. Le Comité demande des informations sur la législation en vigueur concernant l'interdiction de la discrimination raciale dans le secteur privé, dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'enseignement, la santé et l'accès aux lieux publics. UN 257- وتطلب اللجنة معلومات بشأن التشريع النافذ الذي يحظر التمييز العنصري في القطاع الخاص، في ميادين مثل العمل والإسكان والتعليم والصحة وإمكانية ارتياد الأماكن العامة.
    Plusieurs modifications ont été apportées à la législation en vigueur pour aligner les lois applicables au travail des enfants sur les dispositions des deux conventions de l'OIT et pour renforcer les sanctions encourues en cas d'infraction aux dispositions législatives régissant le travail des enfants. UN وقد أدخلت تعديلات عدة على التشريع النافذ حالياً للتوفيق بين القوانين المطبقة على عمل الأطفال وأحكام اتفاقيتي منظمة العمل الدولية، وتشديد العقوبات في حالة مخالفة الأحكام التشريعية التي تنظم عمل الأطفال.
    - La politique générale et particulière de prévention de la criminalité sur laquelle est fondé le droit pénal portugais et qui dissuade de commettre des actes considérés comme illicites au regard de la législation en vigueur; UN - السياسات العامة والمحددة لمنع الجرائم، التي يستند إليها القانون الجنائي البرتغالي، والتي تنهى بذاتها عن ممارسة أفعال تعد غير قانونية في ضوء التشريع النافذ في الوقت الراهن؛
    1. la législation en vigueur pour protéger les femmes contre l'incidence des violences de toutes sortes dans la vie quotidienne (y compris la violence sexuelle, les mauvais traitements dans la famille, le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, etc.); UN 1- التشريع النافذ بشأن حماية المرأة من كافة أشكال العنف التي تمارس عليها في الحياة اليومية (بما في ذلك العنف الجنسي، والإيذاء داخل الأسرة، والتحرش الجنسي في مكان العمل، الخ)؛
    1. la législation en vigueur pour protéger les femmes contre l'incidence des violences de toutes sortes dans la vie quotidienne (y compris la violence sexuelle, les mauvais traitements dans la famille, le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, etc.); UN 1- التشريع النافذ بشأن حماية المرأة من كافة أشكال العنف التي تمارس عليها في الحياة اليومية (بما في ذلك العنف الجنسي، والإيذاء داخل الأسرة، والتحرش الجنسي في مكان العمل، إلخ)؛
    1. la législation en vigueur pour protéger les femmes contre l'incidence des violences de toutes sortes dans la vie quotidienne (y compris la violence sexuelle, les mauvais traitements dans la famille, le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, etc.); UN 1- التشريع النافذ بشأن حماية المرأة من كافة أشكال العنف التي تمارس عليها في الحياة اليومية (بما في ذلك العنف الجنسي، والإيذاء داخل الأسرة، والتحرش الجنسي في مكان العمل، الخ)؛
    Elle a toutefois fait observer qu'en dépit des lois et mesures garantissant l'égalité de la femme dans toutes les sphères de la vie en Croatie, cette dernière ne se prévalait pas pleinement des lois en vigueur, notamment de celles qui lui conféraient le droit de participer à la vie politique sur un pied d'égalité avec ses concitoyens. UN لكنها أشارت إلى أنه، رغم وجود القوانين والتدابير التي تضمن المساواة لصالح المرأة في جميع ميادين الحياة في كرواتيا، لا تستفيد المرأة استفادة تامة من التشريع النافذ اﻵن، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها في الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في العمل السياسي.
    Elle a toutefois fait observer qu'en dépit des lois et mesures garantissant l'égalité de la femme dans toutes les sphères de la vie en Croatie, cette dernière ne se prévalait pas pleinement des lois en vigueur, notamment de celles qui lui conféraient le droit de participer à la vie politique sur un pied d'égalité avec ses concitoyens. UN لكنها أشارت إلى أنه، رغم وجود القوانين والتدابير التي تضمن المساواة لصالح المرأة في جميع ميادين الحياة في كرواتيا، لا تستفيد المرأة استفادة تامة من التشريع النافذ اﻵن، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها في الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في العمل السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus