Le texte de la législation type a été largement diffusé dans les pays du Commonwealth et au-delà. | UN | وجرى تعميم التشريع النموذجي على نطاق واسع في منطقة الكمنولث وخارجها. |
la législation type pourrait contenir des dispositions prévoyant des mesures d'urgence en cas d'infractions liées à l'identité constatées dans des affaires en cours. | UN | يمكن أن يتضمَّن التشريع النموذجي أحكاما تُتيح التصرف على نحو عاجل فيما يتعلق بالقضايا الجارية التي يُبلّغ فيها عن جرائم ذات صلة بالهوية. |
Chaque loi type s'accompagne de commentaires qui aident à l'interpréter et à l'appliquer. | UN | ويُرفق التشريع النموذجي بتعليقات يُستفاد منها باعتبارها مبادئ توجيهية لتفسيره وتنفيذه. |
Ces instruments ne constituent pas des traités. Ils n'imposent donc aucun type d'obligation aux États, qui décident librement d'adopter ou non les lois types et de les incorporer dans leur droit interne. | UN | ولا تشكل هذه الوثائق معاهدات؛ ومن ثم، فهي لا تنشئ أي شكل من الالتزامات على الدول، والدول هي التي تقرر بإرادتها الحرة ما إذا كانت سوف تعتمد أو لا تعتمد التشريع النموذجي وتدرجه في قوانينها الوطنية. |
Esquisse de législation type sur la criminalité liée à l'identité | UN | هيكل التشريع النموذجي بشأن الجرائم المتصلة بالهوية |
Le représentant du Brésil se félicite aussi des progrès réalisés par la CNUDCI dans l'élaboration d'une législation type dans les domaines de l'insolvabilité transfrontière et du transport de marchandises par mer. | UN | كما رحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد مشروع التشريع النموذجي في مجالي الإعسار عبر الحدود والنقل البحري للبضائع. |
En 2009, un comité regroupant plusieurs institutions a été créé pour examiner la loi relative à la violence conjugale à la lumière du modèle de législation de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. | UN | 32 - في عام 2009، أُنشئت لجنة متعددة الوكالات لاستعراض قانون العنف العائلي إلى جانب التشريع النموذجي لمنظمة بلدان شرق البحر الكاريبي. |
la législation type proposée vise à fournir des directives aux États Membres pour l'élaboration d'un régime juridique approprié dans leurs territoires respectifs, qui garantirait le statut juridique et le traitement des réfugiés. | UN | أما التشريع النموذجي المقترح فيراد به توفير مبادئ توجيهية للدول اﻷعضاء لوضع نظام قانوني ملائم في أراضيها لضمان المركز القانوني للاجئين والمعاملة الواجبة لهم. |
la législation type devrait prévoir des dispositions offrant la possibilité de recourir à des procédures diversifiées. | UN | وقيل إن التشريع النموذجي بشأن تسليم المجرمين ينبغي أن يتضمن أحكاما بشأن اﻷخذ باجراء مرن متعدد اﻷسس في تسليم المجرمين . |
La Commission a également prié le Secrétaire général de publier et de diffuser la législation type sur le racisme et la discrimination raciale dont les gouvernements pourraient s'inspirer pour promulguer de nouvelles lois. | UN | كما رجت اللجنة من اﻷمين العام أن يقوم بنشر وتوزيع التشريع النموذجي الخاص بالعنصرية والتمييز العنصري والذي يمكن للحكومات أن تسترشد به في سن تشريعات جديدة. |
De plus, la législation type pourrait contenir des obligations de notification au titre desquelles les entreprises devraient aviser les clients que leurs données ont été obtenues illégalement. | UN | كما يمكن أن يتضمّن التشريع النموذجي التزامات بتقديم إشعارات، يكون لزاماً على الشركات بموجبها إبلاغ العملاء في حال الحصول على بياناتهم بشكل غير مشروع. |
Les dirigeants ont engagé les États membres du Forum à adopter le plus largement possible la législation type sur la maîtrise des armements en tenant compte de la diversité des situations prévalant sur leurs territoires. | UN | وشجع القادة أعضاء المنتدى على اعتماد التشريع النموذجي للرقابة على الأسلحة إلى أقصى حد ممكن، مع أخذ مختلف الأوضاع الداخلية في الاعتبار. |
Le Guyana reconnaît toutefois l'importance d'une telle législation et souhaiterait participer au processus de préparation de la législation type; il souhaiterait également, aux fins de rédiger sa propre législation, profiter de toute aide susceptible d'être offerte par l'Autorité. | UN | لكن غيانا تقر بأهمية سن مثل هذه التشريعات، وتود المشاركة في عملية إعداد التشريع النموذجي والحصول على أي مساعدة يمكن أن تقدمها السلطة إليها لصياغة تشريعها الخاص. |
L'ONU a récemment établi une loi type contre la discrimination raciale, qui peut constituer un instrument utile. | UN | ويمكن أيضا أن يشكل التشريع النموذجي لمناهضة التمييز العنصري، الذي أعدته اﻷمم المتحدة مؤخراً، أداة مفيدة في هذا الصدد. |
L'ONU a récemment établi une loi type contre la discrimination raciale, qui peut constituer un instrument utile. | UN | ويمكن أيضا أن يشكل التشريع النموذجي لمناهضة التمييز العنصري، الذي أعدته اﻷمم المتحدة مؤخرا، أداة مفيدة في هذا الصدد. |
La loi type est considérée comme un outil particulièrement utile étant donné que le recouvrement d'avoirs constitue un domaine nouveau. | UN | ويُعتبر التشريع النموذجي أداة مفيدة بوجه خاص نظرا لكون استرداد الموجودات مجالا ابتكاريا. |
27. Les lois types élaborées par la CNUDCI visent à servir de référence aux États qui souhaitent réglementer des questions de droit commercial international. | UN | 27- الغرض من التشريع النموذجي الذي صاغته الأونسيترال هو وضع مبادئ توجيهية ومَراجع من أجل الدول التي تود تنظيم المسائل المتعلقة بالقانون التجاري الدولي. |
lois types | UN | التشريع النموذجي |
La Fédération de Russie souhaite que le Secrétaire général élabore et diffuse rapidement un projet de législation type contre la discrimination raciale afin de renforcer la loi interne garantissant l'égalité. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي راغب في أن يسرع اﻷمين العام في إعداد مشروع التشريع النموذجي لمكافحة التمييز العنصري ونشره، وذلك بغية تعزيز التشريعات الداخلية التي تضمن المساواة. |
Le Comité de la Réunion des responsables de l'application des lois dans les Îles du Pacifique a proposé au Secrétariat du Forum des amendements améliorant le projet de législation type. | UN | وزودت لجنة القانون والنظام التابعة لاجتماع الموظفين المعنيين بالقانون في جزر المحيط الهادئ أمانة المنتدى بالتعديلات المقترحة لتحسين مشروع التشريع النموذجي. |
Des travaux sont en cours pour étudier la pertinence des mesures nationales déjà en place et, le cas échéant, définir une législation type appropriée. | UN | كذلك استخدم البحث المستمر لدراسة مدى ملاءمة التدابير الوطنية الحالية ولتحديد التشريع النموذجي الملائم عند الاقتضاء. |
64. La Dominique mettra bientôt en route le processus d'adoption du modèle de législation, modifié, s'il y a lieu, pour tenir compte des conditions dans le pays. | UN | 64- سوف تبدأ دومينيكا عملية اعتماد التشريع النموذجي مع إدخال التعديلات المناسبة عليه، إذا اقتضت الضرورة ذلك، بحيث يتناسب مع الحالة الوطنية. |
Pour aller plus vite, une loi-type a généralement été considérée comme la solution à privilégier. | UN | ومن أجل السرعة ، كان الرأي السائد هو أن التشريع النموذجي هــو الحــل المفضل . |
Le Colloque a étudié le projet de dispositions législatives types, et ses participants ont généralement appuyé l'idée de rédiger une loi-type ainsi que le contenu du texte. | UN | ونظر الملتقى في مشروع اﻷحكام النموذجية ، وكان هناك تأييد عام لفكرة التشريع النموذجي وكذلك لجوهر النص . |