Il est proposé que les questions liées au fonctionnement de la Convention soient regroupées en deux catégories : les questions stratégiques, d'une part, et les questions opérationnelles ou d'application, d'autre part. | UN | ومن المقترح معالجة القضايا المتصلة بأداء الاتفاقية في فئتين: قضايا السياسات العامة والقضايا التشغيلية أو قضايا التنفيذ. |
Ces fonctionnaires et ces consultants travailleraient sur des questions opérationnelles ou d'importants projets de la Division. | UN | وسيعكف هؤلاء الموظفون والمتعاقدون على المسائل التشغيلية أو المشاريع الكبرى داخل الشعبة. |
L'instrument en vigueur dans la province du Heilongjiang par exemple, stipule clairement que lors de l'aménagement de leur mode d'exploitation ou de la réforme de l'organisation du travail, les entreprises ne doivent sous aucun prétexte faire preuve de discrimination à l'égard des travailleuses et les licencier. | UN | ووثيقة مقاطعة هيلونغيانغ، مثلا، تضم حكما واضح العبارة مفاده أن " المؤسسات لا ينبغي لها، سواء أثناء تعتبرها آلياتها التشغيلية أو قيامها بإصلاحات عمالية، بالتمييز، على أي أساس كان، ضد المرأة العاملة أو باستبعادها " . |
Les services et produits opérationnels ou stratégiques dans ce domaine doivent tenir compte de la dimension du genre. | UN | ويفترض في الخدمات والمنتجات التشغيلية أو الاستراتيجية في هذا المجال أن تأخذ في الاعتبار البُعد الجنساني. |
Le Forum devrait plus précisément faciliter le débat sur les tendances et les défis qui apparaissent en ce qui concerne l'application des Principes directeurs, notamment les défis liés à des secteurs particuliers, à l'environnement opérationnel ou des droits ou groupes spécifiques, tout en mettant en évidence les bonnes pratiques. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للمنتدى أن ييسر مناقشة الاتجاهات والتحديات في سياق تنفيذ المبادئ التوجيهية، بما في ذلك التحديات التي تعترض بعض القطاعات والبيئات التشغيلية أو المتعلقة بحقوق أو فئات معينة، فضلاً عن تحديد الممارسات الجيدة. |
Il semble que la fonction d'évaluation n'ait jamais joué un rôle significatif dans la gestion opérationnelle ou stratégique de l'organisation. | UN | ويبدو أن وظيفة التقييم لم يسبق أن حظيت باهتمام يذكر في اﻹدارة التشغيلية أو الاستراتيجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
47. Insiste pour que les mesures envisagées en vue d'obtenir des économies d'échelle et des gains d'efficacité dans les opérations aériennes n'aient pas pour effet de compromettre ni la sécurité et les besoins opérationnels ni les cycles de relève et de déploiement des contingents de chaque opération de maintien de la paix ; | UN | 47 - تؤكد ضرورة ألا تؤدي الجهود الرامية إلى بحث إمكانيات تحقيق وفورات الحجم في العمليات الجوية والقيام بها بكفاءة إلى الإخلال بسلامة عمليات حفظ السلام واحتياجاتها التشغيلية أو بدورات نشر القوات لكل عملية من عمليات حفظ السلام وتناوبها؛ |
Ainsi, des postes ayant les mêmes fonctions, de secrétariat par exemple, relèvent des catégories charges de fonctionnement ou frais d'administration selon le lieu de travail. | UN | فعلى سبيل المثال، تُحمَّل تكاليف الموظفين الذين يضطلعون بنفس الوظيفة، من قبيل أعمال السكرتارية، على فئة التكاليف التشغيلية أو الإدارية تبعا للمكان الذي يوجد فيه الموظف. |
Il estime qu'il faut que la Mission trouve un équilibre entre stabilité et capacité d'adaptation à l'évolution des conditions opérationnelles ou à d'éventuelles modifications de son mandat. | UN | وترى اللجنة أنه سيتعين عند نقطة ما إيجاد توازن يسمح بالدمج مع القيام في الوقت ذاته بترك مجال للاستجابة للتغيرات في الأوضاع التشغيلية أو للتنقيحات التي قد تجرى على الولاية. |
Les principales questions opérationnelles ou d'application à examiner par la Conférence comprennent : | UN | 5 - وتشمل القضايا التشغيلية أو قضايا التنفيذ الرئيسية التي سينظر فيها المؤتمر ما يلي: |
Il estime qu'il faut que la Mission trouve un équilibre entre stabilité et capacité d'adaptation à l'évolution des conditions opérationnelles ou à d'éventuelles modifications de son mandat. | UN | وترى اللجنة أنه سيتعين عند نقطة ما إيجاد توازن يسمح بالدمج مع القيام في الوقت ذاته بترك مجال للاستجابة للتغيرات في الأوضاع التشغيلية أو للتنقيحات التي قد تجرى على الولاية. |
Les principales questions opérationnelles ou d'application à examiner par la Conférence des Parties comprennent : | UN | 5 - وتشمل القضايا التشغيلية أو المؤسسية الرئيسية التي يتعين أن ينظر فيها المؤتمر ما يلي: |
Deux séries de questions sont envisagées pour la réunion, que l'on peut regrouper en deux grandes catégories, à savoir les questions stratégiques d'une part et les questions opérationnelles ou d'application d'autre part. Les principales questions qui devront faire l'objet d'une décision de la Conférence pour chacune de ces deux catégories sont énoncées ci-après. | UN | ومن المتوقع أن تعرض مجموعتان من القضايا أمام الاجتماع، ويمكن تقسيمهما تقسيماً عريضاً إلى فئتي قضايا السياسة والقضايا التشغيلية أو قضايا التنفيذ. وفي كل فئة من هاتين الفئتين ترد أدناه البنود الرئيسية التي سيتعيَّن على المؤتمر اتخاذ قرارات بشأنها. |
c) Les pays regroupés devraient, dans la mesure du possible, présenter des caractéristiques nationales similaires: conditions climatiques, développement économique, pratiques en matière d'exploitation ou de gestion, types d'activités pétrolières et gazières, âge et particularités techniques des équipements ou installations, selon la catégorie de sources en question, notamment. | UN | (ج) ضم البلدان في مجموعات يجب أن يراعي فيه، قدر الإمكان، تشابه الظروف الوطنية. ويمكن أن تتعلق الظروف الوطنية، في جملة أمور، بالظروف المناخية والتنمية الاقتصادية والممارسات التشغيلية أو الإدارية، وأنواع النشاط في مجالي النفط والغاز، وعمر المعدات أو المنشآت وخصائصها التقنية، تبعاً لفئة المصدر موضوع البحث. |
c) Les pays groupés devraient, dans la mesure du possible, présenter des caractéristiques nationales similaires: conditions climatiques, développement économique, modes d'exploitation ou de gestion, types d'activités pétrolières et gazières, âge et particularités techniques des équipements ou installations, caractéristiques des forêts et des sols, selon la catégorie de sources ou de puits considérée. | UN | (ج) ضم البلدان في مجموعات يجب أن يراعي فيه، قدر الإمكان، تشابه الظروف الوطنية. ويمكن أن تتعلق الظروف الوطنية، في جملة أمور، بالظروف المناخية والتنمية الاقتصادية والممارسات التشغيلية أو الإدارية، وأنواع النشاط في مجالي النفط والغاز، وعمر المعدات أو المنشآت وخصائصها التقنية وخصائص الغابات والتربة، تبعاً لفئة المصدر أو البواليغ موضوع البحث. |
c) Les pays groupés devraient, dans la mesure du possible, présenter des caractéristiques nationales similaires: conditions climatiques, développement économique, modes d'exploitation ou de gestion, types d'activités pétrolières et gazières, âge et particularités techniques des équipements ou installations, caractéristiques des forêts, de l'utilisation des terres et des sols, selon la catégorie de sources ou de puits considérée. | UN | (ج) ضم البلدان في مجموعات يجب أن يراعي فيه، قدر الإمكان، تشابه الظروف الوطنية. ويمكن أن تتعلق الظروف الوطنية، في جملة أمور، بالظروف المناخية والتنمية الاقتصادية والممارسات التشغيلية أو الإدارية، وأنواع النشاط في مجالي النفط والغاز، وعمر المعدات أو المنشآت وخصائصها التقنية، وخصائص الغابات واستخدام الأراضي والتربة، تبعاً لفئة المصدر أو البواليغ موضوع البحث. |
Il est bien entendu loisible aux bureaux extérieurs de demander une révision de budget à tout moment de l'année en cas de modification notable des besoins opérationnels ou de l'un quelconque des principaux critères utilisés dans le calcul des prévisions budgétaires. | UN | وبالطبع قد تطلب المكاتب الميدانية تنقيحا لميزانياتها في أي وقت من السنة إذا شهدت الشروط التشغيلية أو أيا من العناصر اﻷساسية المستخدمة في حساب الميزانيات تغيرا كبيرا. |
En sa qualité d'invité permanent du Comité permanent interorganisations et de son groupe de travail, et en tant que participant à de nombreux fora de coordination opérationnels ou portant sur des projets spécifiques, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) exprime ses opinions sur les questions humanitaires et partage des informations sur ses propres opérations. | UN | أما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بوصفها مدعوة دائمة للجنة الاستشارية الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامل وبوصفها مشاركة في العديد من المحافل التشغيلية أو المشروعات المتصلة بالتنسيق، تعرب عن آرائها بشأن المسائل اﻹنسانية وتتشاطر المعلومات المتعلقة بعملياتها. |
Les apports budgétaires ne sont pas suffisamment ou systématiquement liés aux résultats tels que les produits opérationnels ou les résultats stratégiques, et il n'y a pas suffisamment d'outils solides en place pour évaluer la performance de l'Organisation de manière systématique autrement que par le biais de la comptabilité financière, des évaluations et des audits. | UN | المدخلات المتصلة بالميزانية غير مرتبطة بما فيه الكفاية أو على نحو متسق بنتائج مثل النواتج التشغيلية أو النتائج الاستراتيجية، ولا يوجد ما يكفي من الأدوات التي يمكن التعويل عليها لتقييم أداء المنظمة بصورة منهجية فيما عدا عمليات المحاسبة والتقييمات المالية وعمليات مراجعة الحسابات. |
Consulter les pays qui fournissent des contingents avant toute réduction de l'effectif d'une opération, ou toute modification des objectifs, des règles d'engagement, du concept opérationnel ou de la structure de commandement d'une mission pouvant avoir des conséquences en termes de personnel, de matériel, d'activités de formation et de moyens logistiques | UN | 44 - التشاور مع البلدان المساهمة بقوات قبل إجراء أي تخفيض أو إدخال أي تغيير على المهام وقواعد الاشتباك الخاصة بالبعثة أو المفاهيم التشغيلية أو هيكل القيادة والسيطرة، مما يؤثر على الاحتياجات من حيث الأفراد والمعدات والتدريب واللوجستيات |
Examiner les nouvelles propositions transmises à la Conférence des Parties à sa troisième réunion qui figure dans le document UNEP/POPS/COP.3/INF/16, et inclure les propositions approuvées par la Conférence des Parties dans le budget opérationnel ou dans le montant estimatif des dépenses du Fonds d'affectation spéciale pour l'exercice biennal 2008-2009; | UN | (ك) أن ينظر في المقترحات الجديدة المحالة إلى المؤتمر في اجتماعه الثالث على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.3/INF/16 ويدرج المقترحات التي وافق عليها المؤتمر في الميزانية التشغيلية أو في تقديرات التمويل للصندوق الاستئماني الخاص لفترة السنتين 2008 - 2009؛ |
Si l'UNODC affiche un taux d'application élevé de ses obligations en matière de communication d'informations, l'état d'application de ses mandats d'assistance opérationnelle ou technique se heurte à de réelles difficultés. | UN | وفي حين أنَّ للمكتب معدل امتثال عالياً لالتزاماته بشأن الإبلاغ، فإنَّ حالة تنفيذ ولاياته التشغيلية أو المتعلقة بالمساعدة التقنية تواجه بعض الصعوبات الحقيقية. |
On trouve dans les déclarations où il est dit que les forces des Nations Unies peuvent invoquer < < la nécessité opérationnelle > > ou < < l'impératif militaire > > un élément de pratique plus conséquent. | UN | 37 - وثمة عنصر أهم في الممارسة يتجلى في البيانات التي تؤكد جواز استظهار قوات الأمم المتحدة بـ ' ' الضرورة التشغيلية`` أو ' ' الضرورة العسكرية``(). |
47. Insiste pour que les mesures envisagées en vue d'obtenir des économies d'échelle et des gains d'efficacité dans les opérations aériennes n'aient pas pour effet de compromettre ni la sécurité et les besoins opérationnels ni les cycles de relève et de déploiement des contingents de chaque opération de maintien de la paix ; | UN | 47 - تؤكد ضرورة ألا تؤدي الجهود الرامية إلى بحث إمكانيات تحقيق وفورات الحجم في العمليات الجوية والقيام بها بكفاءة إلى الإخلال بسلامة عمليات حفظ السلام واحتياجاتها التشغيلية أو بدورات نشر القوات لكل عملية من عمليات حفظ السلام وتناوبها؛ |
Pour permettre la communication des résultats de fonctionnement ou de développement au niveau des produits obtenus, l'UNOPS encourage ses partenaires à tenir compte de ces composantes dans la formulation de programmes et de projets plus vastes et à entreprendre des évaluations des produits et de leurs effets. | UN | 29 - وحتى يتسنى الإبلاغ عن النتائج التشغيلية أو الإنمائية على مستوى الناتج المنجز، يشجّع المكتب شركاءه على إدخال هذه الاعتبارات في تصميم البرامج والمشاريع الأكبر، وإجراء تقييمات للناتج والأثر. |