De plus, ils appuieront les activités opérationnelles au niveau national, renforceront les capacités de prévention et de gestion des catastrophes et veilleront à la rapidité et à l'efficacité des interventions menées en cas de crise consécutive à un conflit ou de catastrophe, le cas échéant; | UN | وستقوم أيضا بدعم الأنشطة التشغيلية على الصعيد القطري، وبناء القدرات في مجال الوقاية من الكوارث وإدارتها، وكذلك ضمان الاستجابة السريعة والفعالة عند نشوء أزمات وكوارث بعد انتهاء النزاع، حسب الاقتضاء؛ |
La programmation commune par pays permet d'orienter de façon plus unifiée et plus stratégique les activités opérationnelles au niveau des pays, mais les gains se sont révélés moins importants que prévu. | UN | ومع أن عملية البرمجة القطرية المشتركة تتمخض عن رؤية أكثر ترابطا واستراتيجية للأنشطة التشغيلية على المستوى القطري، لم تكن المكاسب التي حققتها كبيرة بالقدر المتوقع. |
Dépenses de fonctionnement à l'échelle du secrétariat: Les différents objets de dépense sont fondés sur les coûts historiques, corrigés en fonction des besoins réels. | UN | التكاليف التشغيلية على مستوى الأمانة: تستند أوجه الإنفاق إلى التكاليف الاعتيادية معدلة وفقاً للاحتياجات الفعلية. |
Elle ne doit pas se contenter d'éliminer les mécanismes existants mais doit intégrer leurs capacités et connaissances tout en assurant une coordination et une cohérence accrues, une direction et des responsabilités claires, des capacités opérationnelles sur le terrain et un financement adéquat. | UN | وينبغي ألا يقضي ببساطة على الآليات القائمة بل ينبغي أن يستوعب قدراتها ومعارفها، بينما يوفر المزيد من التنسيق والاتساق، والقيادة الواضحة والمساءلة، والقدرة التشغيلية على الأرض، والتمويل الكافي. |
Il faudra aussi soutenir les besoins opérationnels à court terme sans compromettre la capacité de renforcer les capacités permanentes. | UN | وينبغي أيضا أن تدعم الاحتياجات التشغيلية على المدى القصير دون النيل من القدرة على بناء القدرات على المدى الطويل. |
30. La MONUL et l'ECOMOG reconnaissent tous deux la nécessité de renforcer la coordination de leurs activités opérationnelles à tous les niveaux. | UN | ٣٠ - وتسلم البعثة وفريق الرصد بضرورة تعزيز التنسيق بين أنشطتها التشغيلية على جميع اﻷصعدة. |
Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2008-2009 en valeur nominale; | UN | ' 2` الإبقاء على الميزانية التشغيلية على نفس مستوى فترة السنتين 2008 - 2009 بالقيمة الاسمية؛ |
Le commandant de la Force, en sa qualité de chef de mission, continuera à diriger les opérations sur le terrain en mon nom et d'exercer un contrôle opérationnel sur les unités militaires affectées à la FINUL. | UN | وسيواصل قائدة القوة المؤقتة، بصفته رئيس البعثة، ممارسة السلطة التنفيذية في الميدان نيابة عني، وممارسة السيطرة التشغيلية على الوحدات العسكرية الملحقة بالقوة المؤقتة. |
Voyage du Chef adjoint de la Section du génie et du Directeur des opérations en vue d'effectuer des visites opérationnelles dans les régions de l'est et de l'ouest afin d'examiner de près les besoins opérationnels sur le terrain | UN | سفر نائب رئيس قسم الهندسة ورئيس العمليات في زيارات ميدانية تنفيذية إلى منطقة الشرق والغرب للتدقيق في المتطلبات التشغيلية على أرض الواقع |
L'UNOPS, qui est une entité autofinancée, fonctionnera sur la base du recouvrement intégral des coûts et fixera ses commissions de gestion en conséquence, de manière à dégager un solde net suffisant pour maintenir ses réserves opérationnelles au niveau fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسيعمل المكتب، ككيان ممول ذاتيا، على أساس استرداد كامل التكاليف، ويضع رسوم إدارته وفقا لذلك، مما يولد ما يكفي من الفائض الصافي للحفاظ على الاحتياطيات التشغيلية على المستوى الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Ils appuieront les activités opérationnelles au niveau national, continueront de renforcer les capacités de prévention et de gestion des catastrophes et veilleront à la rapidité et à l'efficacité des interventions dans les situations de crise consécutives à un conflit ou à une catastrophe, le cas échéant; | UN | وستقوم بدعم الأنشطة التشغيلية على الصعيد القطري، وستواصل بناء القدرات في مجال اتقاء الكوارث وإدارتها وضمان الاستجابة السريعة والفعالة عند نشوء أزمات وكوارث بعد انتهاء الصراع، حسب الاقتضاء. |
Il pourra également remédier aux carences opérationnelles au niveau national et faire en sorte que les profils et les compétences du personnel répondent aux besoins des pays et permettent de mieux réaliser les programmes. | UN | وسيقوم بمعالجة أوجه القصور التشغيلية على الصعيد القطري، حيث يُكفل اتساق مؤهلات الموظفين وكفاءاتهم مع احتياجات البلدان وتحسين إنجاز البرامج. |
Dépenses de fonctionnement à l'échelle du secrétariat | UN | التكاليف التشغيلية على نطاق الأمانة |
Dépenses de fonctionnement à l'échelle du secrétariat | UN | التكاليف التشغيلية على نطاق الأمانة |
Cependant, la magnitude et l'ampleur du retrait dépendront des conditions opérationnelles sur le terrain, notamment des capacités opérationnelles de la Police nationale du Timor-Leste dans tous les districts. | UN | بيد أن الحجم والنطاق النهائيين للتخفيض الفعلي سيحددان بحسب الظروف التشغيلية على أرض الواقع، بما في ذلك إجراء تقييم لتقرير ما إذا كانت الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي جاهزة للعمل في جميع المقاطعات. |
Cependant, la magnitude et l'ampleur du retrait dépendront des conditions opérationnelles sur le terrain, notamment de la situation au Timor-Leste sur le plan de la sécurité et de l'évaluation des capacités opérationnelles de la Police nationale du Timor-Leste dans tous les districts. | UN | بيد أن الحجم والنطاق النهائيين للتخفيض الفعلي سيحددان بحسب الظروف التشغيلية على أرض الواقع، بما في ذلك إجراء تقييم لتقرير ما إذا كانت الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي جاهزة للعمل في جميع المقاطعات. |
Dans les situations décrites plus haut, l'emploi de retraités est considéré comme constituant le moyen le plus économique de répondre aux besoins opérationnels à court terme. | UN | وفي الحالات الموصوفة أعلاه، يعتبر استخدام المتقاعدين أكثر الوسائل فاعلية من حيث التكلفة لتلبية الاحتياجات التشغيلية على المدى القصير. |
:: Améliorer les connaissances techniques et les capacités opérationnelles à tous les niveaux de l'État, en accordant une attention particulière aux commissions chargées de l'application de l'Accord de paix global | UN | :: تعزيز المعارف التقنية والقدرة التشغيلية على جميع المستويات الحكومية، مع التأكيد بوجه خاص على لجان اتفاق السلام الشامل |
b) Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2012-2013 en termes nominaux; | UN | (ب) الإبقاء على الميزانية التشغيلية على نفس مستوى فترة السنتين 2012 - 2013بالقيمة الاسمية؛ |
29. En novembre 2005, les gestionnaires du HCR au Siège et sur le terrain ont été invités à planifier leur budget opérationnel sur la base d'un pourcentage de 80 pour cent du budget approuvé. | UN | 29- ولذلك طُلب من مديري المفوضية في الميدان والمقر، في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، التخطيط لميزانياتهم التشغيلية على أساس 80 في المائة من الميزانية الموافق عليها. |
b) L'augmentation de ses effectifs dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu, pour répondre aux besoins opérationnels sur le terrain; | UN | (ب) زيادة عدد قوات البعثة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية بهدف الاستجابة للاحتياجات التشغيلية على أرض الواقع؛ |
La capacité opérationnelle du HCR pour la réinstallation devra donc être notablement renforcée pour répondre correctement à ces nouveaux défis. | UN | وستستلزم بالتالي قدرة المفوضية التشغيلية على إعادة التوطين تعزيزاً جوهرياً لتواجه المفوضية بصورة مناسبة التحديات الجديدة. |
Cette réduction a été obtenue en réduisant le nombre de postes et en ajustant les dépenses au titre des voyages d'experts ainsi que les dépenses de fonctionnement pour l'ensemble du secrétariat. | UN | ويتحقق ذلك بتخفيض عدد الوظائف وتعديل النفقات المتصلة بسفر الخبراء وبالتكاليف التشغيلية على نطاق الأمانة. |
Le Comité a examiné l'application de ces deux coefficients lors du processus d'élaboration du budget et noté que les coefficients de non-déploiement et d'indisponibilité du matériel étaient appliqués de façon irréaliste à tous les militaires et policiers, ce qui ne reflète pas la réalité. | UN | وقام المجلس باستعراض تطبيق هذين العاملين خلال عملية وضع ميزانية المعدات المملوكة للوحدات، ولاحظ التطبيق غير الواقعي لنفس عوامل عدم النشر وعدم الصلاحية التشغيلية على جميع القوات العسكرية/وحدات الشرطة، وهو ما لا يعكس الواقع. |
Ces groupements bénéficient de sessions de formation pour le renforcement de leurs capacités opérationnelles de productrices de beurre de karité. | UN | وتستفيد هذه التجمعات من دورات تدريبية لتعزيز قدرات النساء التشغيلية على إنتاج زبدة الكريتة. |
Pour faciliter la comparaison avec des installations de traitement du nickel latéritique, aussi bien les dépenses en capital que les dépenses d'exploitation communiquées ont été calculées sur la base d'un équivalent nickel. | UN | وتسهيلا للمقارنة مع وحدات تصنيع لاتيريت النيكل، قدمت بيانات النفقات الرأسمالية والنفقات التشغيلية على أساس الكمية المعادلة من النيكل(). |