Nous espérons que le Fonds continuera à avoir une base financière solide et à être utilisé par les organisations opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ونحن نأمل أن يظل قائما باستمرار على أساس مالي صلب، وأن تستخدمه بالفعل المنظمات التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous comptons sur la poursuite et le renforcement d'une coopération plus étroite avec les unités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ونحن نتطلع إلى استمرار وتعزيـز التعاون الوثيق مع اﻷذرع التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Dépenses au titre des activités opérationnelles du système des Nations Unies | UN | نفقات الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة |
iii) Promouvoir l'utilisation et l'intégration systématiques d'éléments appropriés de suivi et d'évaluation dans les programmes opérationnels du système des Nations Unies, y compris, le cas échéant, des évaluations conjointes impartiales et indépendantes; | UN | ' 3` تشجيع الاستخدام والإدماج المنهجيين لعنصري الرصد والتقييم الملائمين في البرامج التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التقييمات النـزيهة والمستقلة المشتركة؛ |
La communauté internationale a de nombreuses fois donné la preuve de l'engagement qu'elle a pris d'aider les populations nécessiteuses, et l'intégration de volontaires dans les mécanismes opérationnels du système des Nations Unies fournira un nouveau moyen d'atteindre cet objectif. | UN | وقد اُتيحت للمجتمع الدولي في مناسبات كثيرة فرصة إثبات التزامه بمساعدة السكان المحتاجين وإدماج المتطوعين في الآليات التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة مما يوفر وسائل أخرى لتحقيق ذلك الهدف. |
Ainsi, la CEPALC a coordonné l'établissement du rapport régional interinstitutionnel annuel sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui sert à catalyser les travaux analytiques et normatifs destinés à accompagner les activités opérationnelles des organismes des Nations Unies à l'échelle régionale. | UN | وفيما يختص بالأهداف الإنمائية للألفية، نسقت هذه اللجنة الأعمال التحضيرية للتقرير الإقليمي السنوي المشترك بين الوكالات المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، الذي يعتبر وسيطا حفازا للعمل التحليلي والمعياري المضطلع به لدعم الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي. |
Nous sommes également conscients et reconnaissants de l'efficacité, au niveau des pays, de la coordination du Département des affaires humanitaires et de la coopération entre les institutions opérationnelles du système des Nations Unies dans la gestion de cette crise. | UN | كما نعترف ونقدر جهود التنسيــق على مستوى البلد ﻹدارة الشؤون الانسانية والتعاون فيمــا بيـن الوكالات التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة في مواجهـة هذه اﻷزمة. |
Si l'on considère la répartition par postes budgétaires, on constate que 56 % des dépenses ont été consacrées à l'appui aux programmes, 21 % à la gestion et à l'administration, et 23 % à l'appui aux activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وكان توزيع النفقات حسب الفئة المخصص لها، 56 في المائة على أنشطة الدعم البرنامجي، و 21 في المائة على التنظيم والإدارة، و 23 في المائة على الدعم المقدم للأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
De manière plus générale, les programmes normaux de prêt des institutions multilatérales et les activités opérationnelles du système des Nations Unies aident en périodes d'ajustement et renforcent la capacité de développement des pays en développement et en transition. | UN | وبشكل عام فإن برامج اﻹقراض المعتادة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف واﻷنشطة التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة تُساعد في فترات التكيف وتعزز الطاقة اﻹنمائية للبلدان النامية والبلدان التي في طريق التحول. |
La répartition des dépenses entre les grandes catégories budgétaires est la suivante : 59 % ont été consacrées aux activités d'appui aux programmes, 21 % à la gestion et à l'administration et 20 % à l'appui aux activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وأنفق 59 في المائة من النفقات، حسب فئة الاعتمادات، على أنشطة دعم البرنامج؛ و 21 في المائة على التنظيم والإدارة؛ و 20 في المائة على الدعم المقدم إلى الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Nous applaudissons vivement aux progrès déjà enregistrés, sous la direction du Secrétaire général, pour réformer le Secrétariat, les institutions des Nations Unies et les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ونثني بشدة على التقدم الذي تم إحرازه بقيادة الأمين العام في مجال إصلاح الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة والأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Nous croyons dans l'aptitude de l'Assemblée générale à adopter des décisions mûrement réfléchies sur la réforme des activités opérationnelles du système des Nations Unies et sommes prêts à y concourir. | UN | إننا نؤمن بأن الجمعية العامة قادرة على اعتماد قرارات مدروسة جيدا بشأن إصلاح الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة، وإننا مستعدون للمساهمة في التوصل إلى تلك القرارات. |
En rythme annuel, l'estimation pour la coordination du système des Nations Unies (125 millions de dollars) représente environ 0,8 % du financement total pour les activités opérationnelles du système des Nations Unies au cours de l'année 2005. | UN | وتبلغ التكاليف التقديرية للتنسيق في منظومة الأمم المتحدة سنويا 125 مليون دولار، وهو ما يمثل 0.8 في المائة تقريبا من إجمالي تمويل الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة في عام 2005؛ |
Les propositions relatives aux questions d'environnement ne devraient pas être limitées aux activités opérationnelles du système des Nations Unies, mais plutôt s'étendre aux moyens d'intégrer les initiatives nationales, régionales et internationales pour parvenir à un développement durable et préserver les ressources naturelles pour les générations futures. | UN | وينبغي ألا تقتصر المقترحات بشأن القضايا البيئية على الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة؛ بل يجب أن تتوخى سبلاً لتكامل المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لتحقيق التنمية المستدامة والحفاظ على الموارد الطبيعية من أجل أجيال المستقبل. |
La répartition des dépenses entre les grandes catégories budgétaires a été la suivante : 55 % ont été consacrées aux activités d'appui aux programmes, 21 % à la gestion et à l'administration et 23 % à l'appui aux activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وباحتساب النفقات وفقا لفئات المخصصات، تكون نفقات قد صرفت على أنشطة الدعم البرنامجي بنسبة قدرها 55 في المائة، والتنظيم والإدارة بنسبة قدرها 21 في المائة، وعلى دعم الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة بنسبة 23 في المائة. |
La répartition des dépenses entre les grandes catégories budgétaires est la suivante : 59 % ont été consacrées aux activités d'appui aux programmes, 22 % à la gestion et à l'administration et 19 % à l'appui aux activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وباحتساب النفقات وفقا لفئات المخصصات، تكون النفقات قد صرفت في عام 2003 على أنشطة دعم البرامج بنسبة قدرها 59 في المائة، والتنظيم والإدارة بنسبة قدرها 22 في المائة، وعلى دعم الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة بنسبة 19 في المائة. |
En rythme annuel, l'estimation pour la coordination du système des Nations Unies (125 millions de dollars) représente environ 0,8 % du financement total pour les activités opérationnelles du système des Nations Unies au cours de l'année 2005; | UN | وتبلغ التكاليف التقديرية السنوية للتنسيق في منظومة الأمم المتحدة (125 مليون دولار) 0.8 في المائة تقريبا من مجموع تمويل الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة في عام 2005؛ |
Les Ministres ont souligné que les fonds et les programmes opérationnels du système des Nations Unies devraient affecter des ressources accrues aux PMA afin d'en accélérer le développement socio-économique. | UN | وشدﱠد الوزراء على أن الصناديق والبرامج التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تُخصص موارد متزايدة لصالح أقل البلدان نمواً من أجل التعجيل في تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية. |
Les Ministres ont souligné que les fonds et les programmes opérationnels du système des Nations Unies devraient affecter des ressources accrues aux PMA afin d'en accélérer le développement socio-économique. | UN | وشدﱠد الوزراء على أن الصناديق والبرامج التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تُخصص موارد متزايدة لصالح أقل البلدان نمواً من أجل التعجيل في تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية. |
L'une des tâches principales du coordonnateur résident est de promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement en instaurant un dialogue avec les partenaires de développement au niveau des pays et en rassemblant les différents services opérationnels du système des Nations Unies pour renforcer la présence de l'ONU dans les pays. | UN | 83 - يضطلع المنسق المقيم بدور رئيسي هو الترويج للأهداف الإنمائية للألفية عن طريق إشراك الشركاء الإنمائيين على المستوى المحلي في الحوار المتعلق بالسياسات جامعا في الوقت نفسه الأذرع التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة بهدف إيجاد حضور قطري معزز. |
Durant l'exercice biennal 2008-2009, la haute direction du PNUD devra définir les orientations de l'organisation, conduire l'effort d'amélioration des résultats en matière de développement et de gestion, appuyer les activités opérationnelles des organismes des Nations Unies telles qu'elles figurent dans le plan stratégique. | UN | وستكون الإدارة العليا مسؤولة، خلال فترة السنتين 2008-2009، عن تحديد اتجاه البرنامج الإنمائي، وتوفير القيادة من أجل تعزيز النتائج التنظيمية في مجالي التنمية والإدارة، وتوفير الدعم للأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة، وفقا للمخطط الوارد في الخطة الاستراتيجية. |
b) Une meilleure intégration des modalités de financement du PNUD de façon à répartir équitablement les dépenses de gestion entre les ressources ordinaires et les autres ressources, et une classification plus claire des coûts de gestion, d'appui aux activités opérationnelles des organismes des Nations Unies et de renforcement de l'efficacité des activités de développement; et | UN | (ب) التكامل المعزَز لطرائق التمويل لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتشمل التوزيع العادل لتكاليف الإدارة بين الموارد العادية والموارد الأخرى، والتصنيف الأوضح لتكاليف الإدارة، ودعم الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة، ومهام فعالية التنمية؛ |