Nous continuons de penser que la composition actuelle du Conseil n'est une image fidèle ni de l'ensemble des États Membres de l'Organisation, ni des réalités géopolitiques actuelles. | UN | وما زلنا نعتقد أن التشكيل الحالي للمجلس لا يمثل تعبيرا صادقا عن أعضاء المنظمة ولا عن الواقع الجغرافي السياسي الراهن. |
Il est intéressant de constater que la composition actuelle du Conseil de sécurité n'est ni équilibrée sur le plan régional ni représentative des réalités géopolitiques actuelles. | UN | وجدير بالذكر أن التشكيل الحالي لمجلس الأمن ليس متوازنا إقليميا ولا يعكس من الناحية الجغرافية وقائع العصر. |
Depuis de nombreuses années, nous répétons que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne correspond plus aux réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | لقد كررنا، لعدة سنوات، أن التشكيل الحالي للمجلس لم يعد يتوافق مع الحقائق الجغرافية والسياسية الحالية. |
Ils démontrent la complexité de ce processus de réforme que la vaste majorité des États Membres, en dépit des intérêts opposés, aspirent voir aboutir à un Conseil de sécurité qui reflète la composition actuelle de l'Organisation et soit en mesure de relever de façon efficace les futurs défis auxquels devront faire face les Nations Unies. | UN | كما دللت على مدى تعقد عملية اﻹصلاح هذه التي تأمل اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء، رغم تعارض مصالحها، أن تسفر عن مجلس أمن يمثل التشكيل الحالي للمنظمة، ويتصدى بفعالية للتحديات التي ستواجهها اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
Par conséquent, tant que cette question ne sera pas examinée, les décisions du Conseil continueront d'être perçues comme reflétant principalement les intérêts de ceux qui ont tiré profit de sa composition actuelle. | UN | ولذلك ما لم نتصد لهذه المسألة سيستمر النظر إلى قرارات مجلس الأمن على أنها تعكس، بشكل خاص، مصالح الدول التي تستفيد من التشكيل الحالي للمجلس. |
L'augmentation considérable du nombre des Membres de l'ONU — de 113 en 1965, lorsque la composition actuelle du Conseil de sécurité a été adoptée, à 184 aujourd'hui — montre clairement que la composition du Conseil ne reflète plus comme il convient la configuration actuelle de l'ONU. | UN | وتوضح الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة من ١١٣ عضوا في عام ١٩٦٥، عندما بدأ سريان التشكيل الحالي لمجلس اﻷمن، الى ١٨٤ عضوا في الوقت الحالي أن عضوية المجلس اليوم لا تعبر تعبيرا كافيا عن الصورة الحالية لعضوية اﻷمم المتحدة. |
Un grand nombre d'États Membres souhaitent que la composition actuelle du Conseil soit modifiée et que la structure du pouvoir soit mieux adaptée aux réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | فثمة دول أعضاء عديدة تريد تغيير التشكيل الحالي وتكييف هيكل القوى كي يعكس على نحو أفضل حقائق الواقع الجيوسياسي. |
Le Brésil a approuvé la décision de convoquer une réunion des États parties en vue d'envisager d'élargir la composition actuelle du Comité. | UN | وقد وافقت البرازيل على قرار عقد اجتماع للدول اﻷطراف من أجل النظر في إمكانية توسيع التشكيل الحالي للجنة. |
Le tableau ci-dessous présente de manière détaillée la composition actuelle du Cabinet du Commonwealth des Bahamas. | UN | ويبين الجدول أدناه تفاصيل التشكيل الحالي لوزارة كمنولث جزر البهاما: |
En fait, la composition actuelle du Conseil de sécurité ne correspond guère à la réalité internationale du XXIe siècle. | UN | وفي الواقع، إن التشكيل الحالي لمجلس الأمن لا يتطابـــق مع حقائق الواقع الدولي للقرن الحادي والعشرين. |
la composition actuelle du Gouvernement, du Sénat et de la Chambre des députés en est la manifestation assez éloquente. | UN | والدليل المعبر عن ذلك بقدر كاف هو التشكيل الحالي للحكومة ولمجلسي الشيوخ والنواب. |
À notre avis — et de l'avis de bien d'autres — la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas la composition générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي رأينا، وهذا ما قاله آخرون غيرنا أيضا - أن التشكيل الحالي لمجلس اﻷمن لا يمثل العضوية العامة لﻷمم المتحدة. |
37. la composition actuelle du Comité directeur pour le SIG est la suivante : | UN | ٣٧ - ويتكون التشكيل الحالي للجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على النحو التالي: |
Il ne fait aucun doute que la composition actuelle du Conseil de sécurité est loin de refléter l'état de la situation dans le domaine des affaires internationales aujourd'hui et que cette situation n'est pas acceptable pour la majorité écrasante de la communauté internationale. | UN | ليس ثمة شك في أن التشكيل الحالي لمجلس اﻷمن بعيد عن حالة الشؤون الدولية اليوم وغير مقبول للغالبية العظمى من المجتمع الدولي. |
Etant donné que des élections ont eu lieu récemment, il aimerait savoir quelle est la composition actuelle du gouvernement et combien de partis politiques sont représentés au Parlement. | UN | وبما أن انتخابات قد جرت في اﻵونة اﻷخيرة، فهو يريد معرفة التشكيل الحالي للحكومة وعدد اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان. |
iii) Le secrétariat devrait fournir, avant chaque élection, des informations sur la composition actuelle du comité concerné, en indiquant notamment la répartition des experts par région, par sexe et par expérience professionnelle. | UN | ' 3` ينبغي أن تقدم الأمانة قبل كل عملية انتخاب معلومات عن التشكيل الحالي للجنة المعنية. وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات التوزيع الحالي للخبراء حسب المناطق ونوع الجنس والمؤهلات المهنية. |
iii) Le secrétariat devrait fournir, avant chaque élection, des informations sur la composition actuelle du comité concerné, en indiquant notamment la répartition des experts par région, par sexe et par expérience professionnelle. | UN | ' 3` ينبغي أن تقدم الأمانة قبل كل عملية انتخاب معلومات عن التشكيل الحالي للجنة المعنية. وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات التوزيع الحالي للخبراء حسب المناطق ونوع الجنس والمؤهلات المهنية. |
a Compte tenu de la composition actuelle de la Cour, les recommandations figurant dans le rapport n'ont pas d'incidence sur le budget de l'exercice 2006-2007. | UN | (أ) استنادا إلى التشكيل الحالي للمحكمة، لا يترتب على التوصيات الواردة في التقرير أي آثار في ميزانية الفترة 2006-2007. |
Le document A/60/186 contient le mémorandum du Secrétaire général sur la composition actuelle de la Cour et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en ce qui concerne l'élection. | UN | تتضمن الوثيقة A/60/186 مذكرة من الأمين العام بشأن التشكيل الحالي للمحكمة والإجراء الواجب اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتخاب. |
Beaucoup ont attribué cette incapacité du Conseil à prendre une décision collective et unifiée sur les questions fondamentales dont il était saisi au déséquilibre de sa composition actuelle. | UN | وقد عزا العديد عدم قدرة مجلس الأمن على التوصل إلى قرار جماعي وموحد بشأن القضايا الرئيسية المعروضة عليه إلى عدم وجود تمثيل متوازن في التشكيل الحالي. |
la configuration actuelle de la force, à savoir une force de réserve de la taille d'un bataillon et deux compagnies de réserve par secteur, et l'accroissement de sa mobilité, notamment grâce à des capacités de transport aéroporté, lui donnent davantage de souplesse et lui permettent d'intervenir rapidement, notamment à l'appui du Centre de commandement intégré, en cas de menaces potentielles. | UN | كما أن التشكيل الحالي للقوة، الذي يضم قوات احتياط بحجم كتيبة، وقوتي احتياط قطاعيتين بحجم سرية لكل منهما، وقدرة تنقل معززة تشمل التنقل باستخدام قدرات النقل الجوي، يعزز مرونة القوة ويمكنها من الاستجابة السريعة للتهديدات المحتملة، ويشمل ذلك مجال تقديم الدعم لمركز القيادة المتكاملة. |
Nous pensons que ce projet de résolution est toujours le seul à offrir un cadre de changement approprié et complet, qui permettra d'améliorer la structure actuelle du Conseil de sécurité. | UN | وهو ما زال، في رأينا، مشروع القرار الوحيد الذي يوفر إطارا صالحا وكاملا للتغيير الذي يحسّن التشكيل الحالي لمجلس الأمن. |
Le monde en développement, actuellement marginalisé dans la composition du Conseil, devrait y occuper un nombre équitable de sièges. | UN | وينبغي للعالم النامي، الذي يجد نفسه مهمشا في التشكيل الحالي في المجلس، أن يحظى بعدد منصف من المقاعد. |