Je voudrais insister sur le fait qu'une action concertée de la communauté internationale s'impose pour lutter efficacement contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بعمل متضافر للنجاح في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
RÉAFFIRMONS EN OUTRE notre volonté politique et notre engagement, en application des dispositions de la Convention, de formuler, adopter et mettre en œuvre des programmes d'action pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse à tous les niveaux. | UN | نؤكد من جديد كذلك إرادتنا السياسية والتزاماتنا بأن نعمل، وفقاً لأحكام الاتفاقية، على صياغة واعتماد وتنفيذ برامج عمل لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف على جميع المستويات. |
Pour promouvoir efficacement les questions relatives à la gestion durable des terres et de l'eau, lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, il est indispensable d'associer les populations locales à la mise en œuvre des meilleures pratiques. | UN | فتطبيق أفضل الممارسات بمشاركة اجتماعية هو مفتاح تحقيق الفعالية في تعزيز مسائل الإدارة المستدامة للأراضي والمياه، ومكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
En 1996 est entrée en vigueur la Convention sur la lutte contre la désertification, qui vise à combattre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. | UN | ففي عام 1996 دخلت الاتفاقية حيز النفاذ بهدف مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Il s'agit d'un élément entièrement nouveau dans les stratégies visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse dans la Puna Americana. | UN | وهي عنصر جديد تماماً من عناصر استراتيجيات مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف في منطقة بونا أمريكانا. |
3. Il ne faut pas considérer la Convention comme l'amorce d'un programme distinct pour lutter contre la désertification et réduire les effets de la sécheresse. | UN | 3- ولا ينبغي اعتبار الاتفاقية عاملاً باعثاً على مباشرة برنامج منفصل لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
24. Les participants à la réunion ont recommandé que les pays parties mettent au point et adaptent des techniques modernes pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | 24- أوصى الاجتماع البلدان الأطراف بتطوير التكنولوجيا الحديثة وتكييفها لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
(b) à établir des stratégies et des priorités, dans le cadre des plans ou des politiques de développement durable, pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; | UN | )ب( إقرار استراتيجيات وأولويات في إطار خطط و/أو سياسات التنمية المستدامة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار التصحر؛ |
Ces problèmes ont une dimension mondiale car ils concernent [toutes les] [de nombreuses] régions du monde et une action conjointe de la communauté internationale est nécessaire pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في ]جميــع[ ]كثيـر مـن[ المناطق في العالـم وتتطلـب عمـلا جماعيا من المجتمع الدولي لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Des pays africains ont créé la base de données sur la désertification, qui, dans le cadre des plans d'action nationaux, les aide à surveiller les interventions visant à lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | 65 - وأنشأت بعض البلدان الأفريقية نظام معلومات للتصحر كجزء من عملية برامج العمل الوطنية للمساعدة في رصد التدخلات المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
20. Le système d'information sur la désertification créé à l'intention des pays méditerranéens (DISMED) vise à aider les administrations nationales de ces pays à prendre des mesures efficaces pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | 20- يسعى نظام المعلومات المتعلقة بالتصحر لبلدان البحر الأبيض المتوسط إلى تحسين قدرة الإدارات الوطنية في بلدان البحر الأبيض المتوسط على وضع تدابير وسياسات فعالة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
20. Priorité doit être donnée à l'adoption de techniques écologiques accessibles et abordables pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | 20- وينبغي تصنيف التكنولوجيات السليمة بيئياً الميسرة والمعقولة الكلفة بحسب الأولوية لأغراض مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
12. Priorité doit être donnée à l'adoption de techniques écologiques accessibles et abordables pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, notamment en Afrique. | UN | 12- ويجب ترتيب التكنولوجيات السليمة بيئياً الميسرة والمعقولة الكلفة بحسب الأولوية لأغراض مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، لا سيما في أفريقيا. |
122. Priorité doit être donnée à l'adoption de techniques écologiques accessibles et abordables pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, notamment en Afrique. | UN | 122- أما التكنولوجيات السليمة بيئياً الميسّرة والمعقولة الكلفة فلا بد من تحديد أولويتها لأغراض مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، لا سيما في أفريقيا. |
(d) à sensibiliser les populations locales, en particulier les femmes et les jeunes, et à faciliter leur participation, avec l'appui des organisations non gouvernementales, à l'action menée pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; et | UN | )د( تعزيز وعي السكان المحليين، ولاسيما النساء والشباب، وتيسير مشاركتهم، بدعم من المنظمات غير الحكومية، في الجهود الرامية الى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛ |
b) À établir des stratégies et des priorités, dans le cadre des politiques et plans nationaux de développement durable, pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; | UN | )ب( إقرار استراتيجيات وأولويات في إطار الخطط والسياسات الوطنية للتنمية المستدامة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار التصحر؛ |
53. Il ressort de l'une des communications que les mesures visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse doivent, pour être efficaces, s'inscrire dans des programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux. | UN | وكما أشير في أحد الطلبات، يجب أن تنفَّذ إجراءات فعالة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف من خلال برامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية. |
L'atelier a donné lieu à la formulation d'un certain nombre de recommandations tendant à conforter les efforts entrepris par les pays insulaires du Pacifique pour promouvoir la bonne mise en œuvre de mesures et d'activités destinées à combattre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. | UN | وأسفرت حلقة العمل عن وضع عدد من التوصيات، التي تساعد على تقوية جهود البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لتعزيز التنفيذ الفعال للسياسات والأنشطة الهادفة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Dans le cas de la Convention, toute action efficace visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse nécessite des stratégies tant nationales que régionales. | UN | ففيما يتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يجب أن تنفذ إجراءات فعالة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف من خلال استراتيجيات وطنية وإقليمية. |
Il conviendrait d'élaborer des mécanismes institutionnels crédibles pour les activités de surveillance et de vérification menées dans le cadre de projets de terrain visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. | UN | وقد يكون من الضروري وضع ترتيبات مؤسسية ذات مصداقية للرصد والتحقق في المشاريع الميدانية الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
3. Il ne faut pas considérer que la Convention lance un programme distinct pour lutter contre la désertification et réduire les effets de la sécheresse. | UN | 3- ولا ينبغي اعتبار الاتفاقية عاملاً باعثاً على مباشرة برنامج منفصل لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |