"التصديق شبه العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • la ratification quasi universelle
        
    • la ratification quasi-universelle
        
    • ratification quasi universelle de
        
    • ratification quasiment universelle
        
    Malgré la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, des inégalités demeurent dans la situation des enfants dans le monde. UN ورغم التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل فإن الوضع العالمي فيما يتعلق بالأطفال يظل مختلطاً.
    Ils s'inquiètent de la situation du Comité des droits de l'enfant, dont le volume de travail a augmenté par suite de la ratification quasi universelle de la Convention et qui ne pourra que s'accroître après l'entrée en vigueur des deux Protocoles facultatifs. UN وهي تشعر بالقلق إزاء حالة لجنة حقوق الطفل التي ازداد حجم أعمالها عقب التصديق شبه العالمي على الاتفاقية وسوف يزداد عبء العمل عقب دخول البروتوكولين الاختياريين حيز النفاذ.
    Mme Nguyen Thanh Ha (Viet Nam) dit que la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant constitue un fondement normatif très solide. UN 32 - السيدة نغوين ثان ها (فييت نام): قالت إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوفر أساسا قانونيا قويا جدا.
    Il est affligeant de constater qu'en dépit de la ratification quasi-universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, la violence continue d'affecter leur développement et leur bien-être. UN ومن المحزن أنه على الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، فإن العنف لا يزال يؤثر على نماء الطفل ورفاهه.
    Malgré la ratification quasi-universelle de cette convention, l'orateur note avec inquiétude l'augmentation sans précédent des actes racistes et discriminatoires dans le monde, en particulier des attaques antisémites, dont le nombre a augmenté de 7 % entre 2006 et 2007. UN وعلى الرغم من التصديق شبه العالمي على هذه الاتفاقية، فإن ثمة شعور بالقلق إزاء حدوث زيادة لم يسبق لها مثيل فيما يتصل بالأفعال العنصرية والتمييزية التي تقع بالعالم، وخاصة تلك الاعتداءات المعادية للسامية، التي زاد عددها بنسبة 7 في المائة فيما بين عامي 2006 و 2007.
    La ratification quasiment universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant a beaucoup contribué à améliorer les conditions de vie des enfants dans les différentes parties du monde. Cependant, en beaucoup d'endroits, ils souffrent toujours de diverses formes de maltraitance physique et mentale. UN 2 - ومضى يقول إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل قد ساهم بدرجة ملحوظة في تحسين أوضاع الأطفال في مناطق مختلفة من العالم، ولاحظ، مع ذلك، أنه ما زالت هناك بعض مناطق في العالم يخضع فيها الأطفال لأشكال مختلفة من العنف البدني والعقلي.
    Des progrès constants ont été réalisés en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants et la communauté internationale a démontré son engagement envers les enfants par la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأحرز تقدم مستمر للوفاء باﻷهداف التي حددتها القمة العالمية لﻷطفال، وأبدى المجتمع الدولي التزامه بقضايا اﻷطفال من خلال التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل.
    la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant est une manifestation claire de l'intérêt et de la détermination des pays du monde qui sont résolus à promouvoir et à protéger ces droits. UN وقال إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل هو دليل واضح على اهتمام والتزام بلدان العالم بتعزيز وحماية تلك الحقوق.
    Le Comité n'a pas élaboré de procédures de suivi à cause de sa surcharge de travail actuelle, due à la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la large adhésion aux Protocoles facultatifs. UN ولا تضع اللجنة إجراءات للمتابعة نظراً لحجم العمل الحالي الناجم عن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والقبول الواسع النطاق لبروتوكوليها الاختياريين.
    237. Pour toutes ces raisons, et à la lumière de la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité était un point de convergence naturel et jouait un rôle central et catalytique dans le domaine de la coopération et de l'assistance internationale en matière de justice des mineurs. UN ٧٣٢- ونظرا لجميع هذه اﻷسباب وفي ضوء التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، تعد اللجنة نقطة مركزية طبيعية وتؤدي دورا مركزيا وحفازا في مجال التعاون والمساعدة الدوليين في إقامة العدل لﻷحداث.
    1147. Pour toutes ces raisons, et à la lumière de la ratification quasi universelle de la Convention, le Comité était un point de convergence naturel et jouait un rôle central et catalytique dans le domaine de la coopération et de l'assistance internationale en matière de justice des mineurs. UN ١١٤٧- ونظرا لجميع هذه اﻷسباب وفي ضوء التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، تعد اللجنة نقطة مركزية طبيعية وتؤدي دورا مركزيا وحفازا في مجال التعاون والمساعدة الدوليين في إقامة العدل لﻷحداث.
    18. De nombreux intervenants ont évoqué la ratification quasi universelle de la Convention et l'effet important que celle-ci avait eu en affirmant le statut des enfants en tant que détenteurs de droits. UN 18- وأشار كثير من المتحدثين إلى التصديق شبه العالمي على الاتفاقية والأثر الكبير الذي تركه ذلك من خلال تأكيد مركز الأطفال باعتبارهم أصحاب حقوق.
    Les partenariats de l'UNICEF avec les principaux organismes de défense des droits de l'enfant se sont révélés essentiels pour obtenir la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, et ils le sont aussi lorsqu'il s'agit d'en surveiller l'exécution. UN 70 - وكانت الشراكات التي أقامتها اليونيسيف مع أبرز المنظمات الداعية لحقوق الطفل بالغة الأهمية في كفالة التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل.
    En dépit de la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, trop peu de mesures ont été prises pour donner effet au droit des enfants à la liberté d'expression, et de nombreux obstacles à la réalisation de ce droit subsistent pour les enfants. UN ٨١ - وعلى الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، لم يتم القيام سوى بالقليل مما ينبغي عمله من أجل إعمال حق الأطفال في حرية التعبير، كما لا تزال هناك عقبات كثيرة تحول دون تحقيق ذلك.
    2. En adoptant cette résolution, le Conseil a tenu compte, notamment, de la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la célébration du vingtième anniversaire de la Convention en 2009 et du fait que des procédures permettant de présenter des communications individuelles avaient été établies pour d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 2- ولدى اعتماده هذا القرار، أخذ المجلس في الاعتبار جملة أمور منها التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، والاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للاتفاقية في عام 2009، ووضع إجراءات تسمح بتقديم بلاغات فردية في إطار معاهدات دولية رئيسية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان.
    En dépit de la ratification quasi universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui demande aux États d'assurer l'application effective du principe de l'égalité des femmes et des hommes, les femmes restent victimes d'une discrimination de droit et de fait. UN وبالرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تلزم الدول بكفالة التنفيذ العملي لمبدأ المساواة بين الرجال والنساء، فإن التمييز ضد المرأة لا يزال موجودا قانونا وعمليا(22).
    Si les engagements normatifs en faveur des droits des femmes et des filles se sont multipliés ces 20 dernières années, y compris la ratification quasi-universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, il persiste un écart important entre le cadre normatif mondial de l'égalité et sa mise en œuvre sur le terrain. UN 29 - على الرغم من توسيع نطاق الالتزامات المعيارية بحقوق الإنسان للمرأة والفتاة على مدى السنوات العشرين الماضية، بما في ذلك التصديق شبه العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تزال هناك فجوة صارخة بين الإطار المعياري العالمي وتنفيذه على أرض الواقع.
    Etant donné l'arriéré considérable auquel il doit faire face en raison de la ratification quasi-universelle de la Convention, il a décidé de se saisir de huit rapports par session à partir de janvier 2000 et d'en étudier ultérieurement neuf. UN غير أنه نظرا لتراكم عدد كبير من التقارير وما ترتب على ذلك من عبء ثقيل في العمل نتيجة التصديق شبه العالمي على الاتفاقية، قررت اللجنة أن تنظر في ثمانية تقارير في كل دورة اعتبارا من كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠، على أن يزيد هذا العدد ليصل إلى تسعة تقارير.
    6. M. BOISSON (Monaco) réaffirme que la principauté continue d'appuyer le processus d'Ottawa qui doit déboucher sur l'élimination définitive des mines anti-personnel. Il constate qu'il faut se féliciter de la ratification quasi-universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, et il faudrait faire davantage pour promouvoir et protéger ces droits en faisant effectivement appliquer les dispositions de la Convention. UN ٦ - السيد بواسون )موناكو(: أكد من جديد دعم موناكو لعملية أوتاوا، التي ترمي إلى اﻹزالة التامة لﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولاحظ أنه وإن كان من دواعي الارتياح التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، فإن من الضروري بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذه الحقوق وحمايتها من خلال رصد الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    43. Mme NICODEMOS (Brésil) déclare qu'en dépit de la ratification quasiment universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, un grand fossé sépare encore dans le monde entier les principes consacrés par la Convention et les violations quotidiennes des droits fondamentaux de l'enfant. UN ٤٣ - السيدة نيكوديموس )البرازيل(: قالت إنه رغم التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل فإنــه ما زالت هناك فجوة واسعة بين المبادئ المكرسة في الاتفاقية والانتهاكات اليومية التي تتعرض لها الحقوق اﻷساسية للطفل في العالم بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus