À eux seuls, les États ne sont pas en mesure de lutter efficacement contre ces problèmes. | UN | فالدول وحدها لا تستطيع التصدي بفعالية لهذه المشاكل. |
À notre avis, un multilatéralisme dynamique est indispensable pour faire face efficacement et durablement à ces défis. | UN | وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات. |
La nécessité d'une réforme ou celle de répondre efficacement aux menaces qui pèsent sur nous ne semblent pas avoir encore pénétré nos esprits. | UN | وقد يرجع ذلك إلى أنه لم يتم استيعاب ضرورة وضع تدابير الإصلاح، أو حاجتنا إلى التصدي بفعالية للتهديدات التي نواجهها. |
Le Swaziland n'était pas parvenu à combattre efficacement la violence sexiste. | UN | وقالت المنظمتان إن سوازيلند أخفقت في التصدي بفعالية للعنف على أساس نوع الجنس. |
Nous soulevons respectueusement trois points et proposons nos recommandations en vue de traiter efficacement la violence à l'égard des femmes et des filles : | UN | ونقدم بكل احترام ثلاث قضايا مع توصياتنا من أجل التصدي بفعالية للعنف ضد المرأة والفتاة: |
L'Union africaine lance un appel pressant au Conseil de sécurité pour qu'il adopte une approche globale de cette question, afin de s'attaquer efficacement à ses causes profondes. | UN | ويحث الاتحاد الأفريقي مجلس الأمن على اعتماد نهج شامل بغية التصدي بفعالية للأسباب الكامنة وراء القرصنة. |
Tandis que la demande d'aide est en augmentation, la récession économique mondiale diminue notre capacité à relever efficacement ces défis. | UN | وبينما يتزايد الطلب على القيام بأعمال، فإن الكساد الاقتصادي العالمي يحد من القدرة على التصدي بفعالية لتلك التحديات. |
En même temps, la coopération régionale doit être renforcée afin de remédier efficacement aux problèmes du voisinage. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز التعاون الإقليمي بما يتيح التصدي بفعالية لمشاكل الجوار. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées par le Gouvernement nicaraguayen pour lutter efficacement contre les agressions sexuelles de filles. | UN | واستفسرت عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها من أجل التصدي بفعالية للاعتداء الجنسي على الفتيات. |
Ce programme renforcera les capacités de la Somalie, qui pourra ainsi lutter efficacement contre la criminalité organisée, et plus spécifiquement la piraterie. | UN | وسيعزز البرنامج الإنمائي القدرات القضائية في الصومال لكفالة التصدي بفعالية للجريمة المنظمة، ولا سيما القرصنة. |
RÉAFFIRMONS ÉGALEMENT que la Convention est un instrument juridique novateur qui permet aux pays touchés d'agir de manière plus structurée et intégrée pour lutter efficacement contre la désertification et les effets de la sécheresse; | UN | نؤكد من جديد أيضاً أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً ابتكارياً يمكّن الأطراف المتأثرة من أن تعمل بطريقة أكثر تنظيماً وتكاملاً من أجل التصدي بفعالية للتصحر ولآثار الجفاف؛ |
Chers amis, nous estimons que pour faire face efficacement aux nouveaux défis en matière de prolifération, il faut que la communauté internationale réexamine et réévalue les cadres existants afin de les adapter aux réalités politiques actuelles. | UN | أيها الأصدقاء، إن التصدي بفعالية لتحديات الانتشار الآخذة في الظهور يتطلب، من وجهة نظرنا، أن يقوم المجتمع الدولي باستعراض وإعادة تقييم الأطر الراهنة لكي تتكيف مع الحقائق السياسية الراهنة. |
Au niveau international, cela présuppose un renforcement du multilatéralisme en vue de faire face efficacement aux causes structurelles de la faim. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يقتضي ذلك تعزيز النظام المتعدد الأطراف بغية التصدي بفعالية لأسباب الجوع الهيكلية. |
L'ONU doit être en mesure de répondre efficacement aux défis actuels du XXIe siècle. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي بفعالية للتحديات الراهنة في القرن الحادي والعشرين. |
Pour répondre efficacement aux changements climatiques, les pays en développement sans littoral doivent entreprendre à la fois des activités d'atténuation et d'adaptation. | UN | ومن أجل التصدي بفعالية لتغير المناخ، يجب أن تنفذ البلدان النامية غير الساحلية أنشطة للتخفيف من أثره والتكيف معه. |
On aurait pu croire que la paix que les Taliban se targuent d’avoir rétablie aurait permis de combattre efficacement la production de drogues. | UN | ١٦ - وقال إنه ربما كان من المتوقع أن يسهل السلام الذي تدعي طاليبان أنها أعادته التصدي بفعالية ﻹنتاج المخدرات. |
La communauté internationale et ses institutions, y compris l'Organisation des Nations Unies, n'ont toujours pas été capables de traiter efficacement de la question du conflit en Bosnie-Herzégovine ni d'arrêter la guerre. | UN | إن المجتمع الدولي ومؤسساته، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، لم تتمكن حتى اﻵن من التصدي بفعالية للصراع في البوسنة والهرسك، أو من وقف الحرب. |
L'Organisation devra donc s'attaquer efficacement à ces nouveaux problèmes. | UN | وسيتعين على الأمم المتحدة التصدي بفعالية لهذه القضايا الناشئة. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général pour un appui accru aux efforts déployés par l'ONU afin de relever efficacement le défi de la criminalité transnationale. | UN | إننا نؤيد دعوة الأمين العام إلى تعزيز دعم الأمم المتحدة من أجل التصدي بفعالية لتحدي الجريمة عبر الوطنية. |
Les pays donneurs de préférences peuvent étudier la possibilité d'admettre en franchise tous les produits sans restriction en vue de remédier efficacement au problème de la marginalisation et de favoriser une meilleure intégration des PMA dans le système commercial international. | UN | ويمكن للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تبحث مدى امكانية اعفاء جميع المنتجات من الرسوم دون أي تقييد بغية التصدي بفعالية لمشكلة التهميش وتعزيز إدماج أقل البلدان نموا في النظام التجاري الدولي. |
Le mécanisme de désarmement de l'ONU devrait être relancé en vue de régler véritablement les problèmes liés à la sécurité internationale, au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | 4 -وينبغي تنشيط آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح من أجل التصدي بفعالية للتحديات المتصلة بالأمن الدولي ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Je prie instamment toutes les parties d'agir dans l'intérêt du peuple libanais et engage le Premier Ministre désigné, Tammam Salam, à former un nouveau gouvernement qui puisse régler efficacement les problèmes. | UN | وأحث جميع الأطراف على العمل بما يخدم مصالح الشعب اللبناني وعلى التعاون مع رئيس الوزراء المكلف تمام سلام على تشكيل حكومة جديدة قادرة على التصدي بفعالية لهذه التحديات. |
Afin de parer efficacement à l'évolution des climats, il faut que les pays en développement sans littoral engagent des activités d'atténuation et d'adaptation. | UN | 42 - ويجب، بغية التصدي بفعالية لتغير المناخ، أن تضطلع البلدان النامية غير الساحلية بأنشطة للتخفيف والتكيف على حد سواء. |
Aucun État n'est à l'abri du mal engendré par la criminalité internationale, et aucun État ne peut contrer efficacement à lui seul les réseaux criminels qui ignorent impunément les frontières. | UN | وما من دولة في مأمن من الضرر الناجم عن الجريمة الدولية، وما من دولة تستطيع بمفردها التصدي بفعالية للشبكات الإجرامية التي تتجاوز حدودنا في منأى عن العقاب. |
L'état de préparation est essentiel pout intervenir efficacement. | UN | يعد التأهب أساسياً من أجل التصدي بفعالية. |
Pour faire efficacement face au problème de la violence, il est indispensable que les hommes et les femmes œuvrent de concert à la prévention et à la riposte. | UN | وبغية التصدي بفعالية لمشكلة العنف، لا بد وبشكل أساسي أن يعمل الرجال والنساء معاً صوب تحقيق هدفي المنع والاستجابة. |