"التصدي لتحدي" - Traduction Arabe en Français

    • relever le défi
        
    • le pari
        
    • faire face au défi
        
    • ils puissent faire face
        
    • on enregistrait actuellement
        
    B. relever le défi de la hausse des prix alimentaires UN باء - التصدي لتحدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية
    Nous devons relever le défi du changement climatique en créant des synergies entre actions nationales et ripostes internationales intégrées. UN علينا التصدي لتحدي تغير المناخ بتآزر الاستجابات الوطنية والاستجابات الدولية المتكاملة.
    Dans ce contexte, l'importance de la coopération et de l'aide internationales pour relever le défi de l'adaptation aux changements climatiques dans les transports a été soulignée. UN وفي هذا السياق، شدد على الحاجة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين في التصدي لتحدي التكيف مع تغير المناخ في قطاع النقل.
    Face à cela, les dirigeants africains ont tenté, ensemble, le pari d'élaborer leur propre stratégie de développement, fondée sur un esprit de fraternité et de solidarité, ce qui a débouché sur le NEPAD. UN واستجابة لهذه الحالة، قرر الزعماء الأفارقة مجتمعين التصدي لتحدي وضع استراتيجيتهم بأنفسهم، على أساس روح الأخوة والتضامن، وهو ما نتج عنه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Elle se félicite que le système des Nations Unies coopère avec le secteur privé et la société civile pour faire face au défi de la mondialisation. UN ووفد بلدي يرحب بكون منظومة اﻷمم المتحدة تتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني في التصدي لتحدي العولمة.
    Développer les moyens des pays pour qu'ils puissent faire face aux changements climatiques est un élément essentiel de la contribution du PNUE au titre des trois réalisations escomptées. UN ويمثل تعزيز قدرة البلدان على التصدي لتحدي تغير المناخ عنصراً رئيسياً في الدعم الذي يقدمه برنامج البيئة من خلال الإنجازات المتوقعة الثلاثة.
    51. on enregistrait actuellement, il est vrai, des progrès importants dans la lutte contre la pauvreté grâce au nouveau cadre de partenariat que constitue le système des DSRP. UN 51- وقد تم التسليم بإحراز تقدم لا يستهان به في التصدي لتحدي الحد من الفقر ضمن إطار الشراكة الجديد الذي أنشئ من خلال نهج ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    Les membres du Forum souhaitent remercier le Gouvernement japonais de l'appui qu'il continue d'apporter aux efforts faits dans la région pour relever le défi que posent les armes légères UN ويود أعضاء المنتدى شكر حكومة اليابان على تأييدها السخي المستمر لجهود المنطقة في التصدي لتحدي الأسلحة الصغيرة.
    Des efforts seraient nécessaires pour augmenter le soutien financier dont avaient besoin les pays en développement pour relever le défi climatique et aider notamment les pays les plus vulnérables. UN ومن الضروري محاولة زيادة الدعم المالي لمساعدة البلدان النامية في التصدي لتحدي تغير المناخ.
    relever le défi que nous posent les changements climatiques est à notre portée. UN إن التصدي لتحدي تغير المناخ في متناول أيدينا.
    Ce n'est que par la coopération internationale que les pays du monde pourront relever le défi formidable qu'il constitue. UN ولن تستطيع بلدان العالم التصدي لتحدي الإرهاب العاتي إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Il importe de relever le défi constitué par l'écart entre le mandat confié au Secrétariat et les moyens dont il est doté. UN ويلزم التصدي لتحدي سد الفجوة بين الولاية الموكولة للأمانة العامة وقدراتها في هذا المجال الحاسم.
    Le Bangladesh reste profondément attaché au renforcement de notre amitié et de notre coopération avec le Gouvernement et le peuple sud-africains qu'il aidera par tous les moyens possibles à relever le défi de l'ère de l'après-apartheid. UN وبنغلاديش تتمسك تمسكا مخلصا بتعزيز الصداقة والتعاون مع حكومة جنوب افريقيا وشعبها وستسهم بكل ما في طاقتها من أجل المساعدة في التصدي لتحدي مرحلة ما بعد الفصل العنصري.
    Nous reconnaissons qu'une bonne gouvernance, dans chaque pays et au niveau international, est essentielle pour résoudre le problème de la pauvreté urbaine, relever le défi que constitue la dégradation de l'environnement et tirer parti des possibilités que peut offrir la mondialisation. UN ونسلّم بأن الحكم الرشيد ضمن كل بلد وعلى المستوى الدولي يتسم بأهمية أساسية في التصدي لتحدي الفقر الحضري وكذلك تحدي التدهور البيئي وفي تسخير الفرص الكامنة التي تنطوي عليها العولمة.
    Une autre initiative est la stratégie qui prévoit d'allouer 40 % du budget national à l'éducation et à la formation pour des ressources humaines suffisantes et de qualité capables de relever le défi du développement. UN والابتكار الآخر هو تخصيص 40 في المائة من الميزانية الوطنية للتعليم والتدريب من أجل ضمان ما يكفي من الموارد البشرية المؤهلة والقادرة على التصدي لتحدي التنمية.
    L'ONU n'a pas réussi à relever le défi du racisme dans mon propre pays il y a une génération de cela; elle se doit de lutter aujourd'hui contre l'apartheid israélien. UN وعجزت الأمم المتحدة قبل جيل عن التصدي لتحدي العنصرية في بلدي بالذات؛ وعليها ألا تعجز عن خوض الكفاح ضد الفصل العنصري الإسرائيلي الحالي.
    Il y a lieu d'aboutir à un accord au niveau national, mais il est indispensable, si nous voulons relever le défi consistant à adapter le système international pour qu'il soit en mesure d'empêcher l'apparition dans l'avenir de nouvelles crises, que les différents membres de la communauté internationale s'engagent dans un dialogue. UN ورغم أن الاتفاق على المستوى الوطني ضروري، فمن المهم، بغية التصدي لتحدي تكييف النظام الدولي للحيلولة دون حدوث أزمات في المستقبل، أن ينخرط مختلف أعضاء المجتمع الدولي في حوار.
    Les administrations publiques et le secteur privé de ces pays n'ont pas les moyens d'acquérir les technologies nécessaires et de former du personnel compétent pour relever le défi du développement. UN ولا تتوافر للإدارات العامة والقطاع الخاص في هذه البلدان الوسائل المطلوبة للحصول على التكنولوجيات اللازمة وتدريب الموظفين المؤهلين على التصدي لتحدي التنمية.
    - À relever le pari de la mondialisation par une harmonisation des positions dans les négociations multilatérales sur le commerce mondial; UN - التصدي لتحدي العولمة من خلال المواءمة بين المواقف في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن التجارة العالمية؛
    Les objectifs du développement définis à Monterrey ne sont pas sans relation avec l'objectif initial du dialogue, à savoir la définition des moyens de faire face au défi posé par la mondialisation, la nécessité de nouer un partenariat pour le développement et le suivi du financement pour le développement. UN وليست أهداف مونتيري الإنمائية غير ذات صلة بالهدف الأصلي للحوار، وهو التصدي لتحدي العولمة، والحاجة إلى إقامة شراكة من أجل التنمية ومتابعة تمويل التنمية.
    Développer les moyens des pays pour qu'ils puissent faire face aux changements climatiques est un élément essentiel de la contribution du PNUE au titre des trois réalisations escomptées. UN ويمثل تعزيز قدرة البلدان على التصدي لتحدي تغير المناخ عنصراً رئيسياً في الدعم الذي يقدمه برنامج البيئة من خلال الإنجازات المتوقعة الثلاثة.
    on enregistrait actuellement, il est vrai, des progrès importants dans la lutte contre la pauvreté grâce au nouveau cadre de partenariat que constitue le système des DSRP. UN 51 - وقد تم التسليم بإحراز تقدم لا يستهان به في التصدي لتحدي الحد من الفقر ضمن إطار الشراكة الجديد الذي أنشئ من خلال نهج ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus