Mesures visant à aider à faire face aux changements climatiques. | UN | إضافة: التدابير التي تسهم في التصدي لتغير المناخ |
Nous sommes par ailleurs en train d'élaborer un programme national ciblé pour faire face aux changements climatiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري في بلدنا وضع برنامج وطني محدد الأهداف بغية التصدي لتغير المناخ. |
Action multilatérale pour faire face aux changements écologiques planétaires | UN | العمل المتعدد اﻷطراف من أجل التصدي لتغير البيئة العالمية |
Cette réunion a souligné le rôle de l'échange d'informations et de données entre les parties prenantes dans la lutte contre les changements climatiques en Afrique. | UN | وشدد الاجتماع على دور تبادل المعلومات والبيانات بين أصحاب المصلحة في التصدي لتغير المناخ في أفريقيا. |
Ces dernières semaines, la Nouvelle-Zélande a annoncé une série de mesures nationales destinées à lutter contre les changements climatiques. | UN | وخلال الأسابيع القليلة الماضية، أعلنت نيوزيلندا عددا من التدابير الوطنية من أجل التصدي لتغير المناخ. |
Il a été suggéré qu'une approche mixte de cette nature serait le moyen le plus efficace de faire face aux changements climatiques. | UN | وقد ذكر أن الجمع بين هذين المنهجين سيمثل أشد الوسائل فعالية في التصدي لتغير المناخ. |
Les efforts menés isolément pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sont désormais inopérants. | UN | ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين في التصدي لتغير المناخ وآثاره. |
Il faut tirer parti au maximum des synergies entre les processus de développement et les efforts visant à faire face aux changements climatiques. | UN | ولا بد من زيادة أوجه التآزر إلى أقصى حد بين عمليات التنمية وجهود التصدي لتغير المناخ. |
De l'avis général, la formation doit occuper une place prépondérante dans les mesures prises par les pays pour faire face aux changements climatiques. | UN | ويسود الاعتراف على نطاق واسع بأن التدريب عنصر حاسم في جهود البلدان من أجل التصدي لتغير المناخ. |
L'enjeu est désormais double: faire face aux changements climatiques et à leurs incidences sans entraver les aspirations au développement des pays en développement. | UN | ونحن نواجه الآن التحدي المزدوج المتمثل في التصدي لتغير المناخ وآثاره، دون إعاقة التطلعات التنموية للبلدان النامية. |
L'enjeu est désormais double: faire face aux changements climatiques et à leurs incidences sans entraver les aspirations au développement des pays en développement. | UN | ونحن نواجه الآن التحدي المزدوج المتمثل في التصدي لتغير المناخ وآثاره، دون إعاقة التطلعـات التنمويـة للبلدان النامية. |
Selon le contexte de chaque pays, différentes méthodes ont été adoptées par les Parties pour identifier des mesures permettant de faire face aux changements climatiques. | UN | في سياق الظروف الوطنية، اعتمدت الأطراف نهوجا مختلفة لتحديد تدابير التصدي لتغير المناخ. |
Mesures visant à aider à faire face aux changements climatiques | UN | التدابير التي تسهم في التصدي لتغير المناخ |
Objectif de l'Organisation : Donner plus de moyens aux pays, en particulier aux pays en développement, pour prendre en compte la lutte contre les changements climatiques dans leur processus de développement national | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على دمج تدابير التصدي لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية |
Accélérer les mesures de lutte contre les changements climatiques dans les pays en développement - le rôle inexploité des médias | UN | التعجيل باتخاذ إجراءات التصدي لتغير المناخ في البلدان النامية: الدور غير المستغل لوسائط الإعلام |
Par conséquent, le succès de la lutte contre les changements climatiques au niveau international exigera l'engagement de tous les principaux acteurs. | UN | ومن ثمّ، فإن النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي سيتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
22. Les Parties tout comme les autres parties prenantes continuent de soutenir fermement les démarches fondées sur le marché pour lutter contre les changements climatiques. | UN | 22- ولا يزال الدعم بين الأطراف والجهات المعنية قوياً فيما يتعلق باتباع نهُج قائمة على السوق في التصدي لتغير المناخ. |
Les politiques requises pour lutter contre les changements climatiques, réduire la pauvreté et assurer la compétitivité économique doivent être mises en évidence et appliquées. | UN | ويجب تحديد وتنفيذ سياسات ترمي إلى التصدي لتغير المناخ والحد من الفقر، والتنافس الاقتصادي. |
L'énergie hydroélectrique, comme les autres sources d'énergie renouvelables, peut non seulement assurer la durabilité environnementale mais également réduire les émissions de carbone et aider de façon appréciable à faire face au changement climatique. | UN | والتوليد المائي للطاقة، إلى جانب الأنواع الأخرى من الطاقة المتجددة، لا يضمن الاستدامة فقط بل يؤدي أيضاً إلى خفض الانبعاثات الكربونية وله بالتالي قيمة كبرى في التصدي لتغير المناخ. |
La riposte aux changements climatiques devait être mondiale, mais le Guyana pouvait y contribuer en proposant des solutions à ce problème. | UN | فبينما يجب أن يكون التصدي لتغير المناخ شأناً عالمياً، يمكن لغيانا الإسهام في ذلك بتقديم حلول للمشكلة. |
Les objectifs à atteindre pour combattre les changements climatiques devraient être fixés en fonction des données scientifiques pertinentes, mais aussi d'autres facteurs comme l'état d'avancement des technologies et la situation économique. | UN | وينبغي النظر في العلوم إلى جانب عوامل أخرى مثل التكنولوجيا والتنمية الاقتصادية عند تحديد أهداف التصدي لتغير المناخ. |
L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. | UN | وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ. |
Dirigée par le Président des Philippines, cette commission a pour mission de promouvoir le principe de responsabilité et de faire en sorte que la question des changements climatiques soit prise en compte à l'échelon le plus élevé. | UN | ويترأس اللجنة رئيس الفلبين في مسعى لتعزيز المساءلة وضمان التصدي لتغير المناخ على أعلى مستوى. |
En application de la Convention, les pays ont pris, pour remédier aux changements climatiques, des mesures qui ont positivement contribué à faire du droit au développement une réalité. | UN | وبموجب الاتفاقية، قامت البلدان بخطوات من أجل التصدي لتغير المناخ كان لها أثر إيجابي في ترجمة الحق في التنمية إلى واقع ملموس. |
Plus de 100 chefs d'État ou de gouvernement ont en effet assisté à la Conférence de Copenhague et ont ainsi manifesté une détermination politique sans précédent de lutter contre le changement climatique. | UN | وقد حضر المؤتمر أكثر من 100 رئيس دولة أو حكومة، وكشف عن تصميم سياسي غير مسبوق على التصدي لتغير المناخ. |