| D'après le Gouvernement colombien, il faudra réformer en profondeur l'architecture financière mondiale pour faire face à la crise financière. | UN | ووفقاً لحكومة كولومبيا، فإن التصدي للأزمة المالية سيتطلب إصلاحات كبيرة في المعمارية المالية العالمية. |
| Outre l'assouplissement monétaire, les mesures prises dans la région pour faire face à la crise financière mondiale comprenaient une aide fiscale et institutionnelle au secteur financier. | UN | وبالإضافة إلى التيسير النقدي، شملت تدابير السياسة العامة الرامية إلى التصدي للأزمة المالية العالمية دعماً مالياً ومؤسسياً للقطاع المالي. |
| Il y avait par ailleurs lieu de penser à adopter en faveur des PMA d'Afrique un moratoire pour le remboursement de leur dette, pour leur permettre de faire face à la crise financière et économique mondiale actuelle. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى النظر في تأجيل سداد ديون البلدان الأفريقية الأقل نمواً لتمكينها من التصدي للأزمة المالية والاقتصاد العالمية. |
| J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document, en anglais et en arabe, contenant le texte de la Déclaration de Damas sur la réponse à la crise financière internationale dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO). | UN | يشرفني أن أحيل طيه وثيقة بالعربية والإنكليزية تتضمن إعلان دمشق بشأن التصدي للأزمة المالية العالمية في منطقة الإسكوا. |
| 78. La communauté internationale se trouve maintenant face à la tâche redoutable consistant à répondre à la crise financière mondiale et à susciter une reprise robuste. | UN | 78 - وأن التصدي للأزمة المالية العالمية والدفع بقوة لأحداث انتعاش قوي هما المهمة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
| 12. Invite les organismes des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods, agissant conformément à leurs mandats, à prendre en compte la problématique hommes-femmes dans toutes les mesures, notamment de relèvement et d'incitation, prises pour remédier à la crise financière et économique, et à mettre en place les mécanismes qui permettent de faire en sorte que les ressources et le soutien nécessaires parviennent aux femmes ; | UN | 12 - يشجع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، وفقا لولاية كل منها، على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة التصدي للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك برامج الإنعاش وتقديم الحوافز، وعلى إعداد آليات مناسبة لكفالة حصول المرأة على الموارد والدعم؛ |
| 28. Constate que l'attribution récente de droits de tirage spéciaux a permis d'accroître les liquidités mondiales pour faire face à la crise financière et économique mondiale; | UN | 28 - تسلم بأن مخصصات حقوق السحب الخاصة الأخيرة ساعدت في زيادة السيولة النقدية على الصعيد العالمي من أجل التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية؛ |
| Cette tendance s'est poursuivie au cours de l'exercice fiscal 2009, parallèlement aux mesures de stimulation économique destinées à faire face à la crise financière mondiale. | UN | واستمر ذلك الاتجاه في السنة المالية 2009 بالموازاة مع مجموعة التدابير المحفزة للاقتصاد الرامية إلى التصدي للأزمة المالية العالمية. |
| 16. Constate que les allocations récentes de droits de tirage spéciaux ont permis d'accroître les liquidités mondiales pour faire face à la crise financière et économique mondiale; | UN | 16 - تعترف بأن مخصصات حقوق السحب الخاصة الأخيرة ساعدت في زيادة السيولة على الصعيد العالمي من أجل التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية؛ |
| Pour faire face à la crise financière mondiale qui sévit actuellement, les pays en développement ont commencé à exiger d'exercer plus de poids dans la gouvernance multilatérale du système international monétaire et financier. | UN | وبغية التصدي للأزمة المالية العالمية الراهنة، بدأت البلدان النامية المطالبة بإلحاح بإشراكها في عملية الإدارة المتعددة الأطراف للنظام النقدي والمالي الدولي. |
| Pour faire face à la crise financière de 2009, plusieurs grands pays ont adopté des plans de relance verte. | UN | 73 - في سياق التصدي للأزمة المالية في عام 2009، اعتمدت اقتصادات هامة عديدة حزم من الحوافز المراعية للبيئة. |
| Les parties unissent leurs forces pour faire face à la crise financière mondiale et stimuler la reprise de leurs échanges économiques et commerciaux. | UN | 4 - يقف الجانبان سويا في التصدي للأزمة المالية العالمية ويعملان على تحفيز تجدد نمو التعاون الثنائي في مجال التجارة والاقتصاد. |
| 50. Un certain nombre de Parties ont pris note des efforts déployés par les pays développés afin de collecter des ressources destinées à faire face à la crise financière actuelle et ont souligné que les changements climatiques devraient être traités sur un pied d'égalité avec la crise économique. | UN | 50- وأشار عدد من الأطراف إلى الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة في زيادة الموارد بهدف التصدي للأزمة المالية الحالية وشدد على أن تغير المناخ ينبغي أن يُبحث على قدم المساواة مع الأزمة المالية. |
| 16. Constate que l'attribution récente de droits de tirage spéciaux a permis d'accroître les liquidités mondiales pour faire face à la crise financière et économique mondiale ; | UN | 16 - تعترف بأن مخصصات حقوق السحب الخاصة الأخيرة ساعدت في زيادة السيولة النقدية على الصعيد العالمي من أجل التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية؛ |
| 28. Constate que l'attribution récente de droits de tirage spéciaux a permis d'accroître les liquidités mondiales pour faire face à la crise financière et économique mondiale ; | UN | 28 - تسلم بأن مخصصات حقوق السحب الخاصة الأخيرة ساعدت في زيادة السيولة النقدية على الصعيد العالمي من أجل التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية؛ |
| Au cours d'une réunion qui s'est tenue en mai 2009, Montserrat a contribué à l'étude de la valorisation des industries audiovisuelles dans l'OECO et, en janvier 2010, le gouvernement a approuvé pour le territoire un programme de stabilisation et de croissance de l'OECO devant permettre de faire face à la crise financière et économique mondiale. | UN | وفي اجتماع عقد في أيار/مايو 2009، ساهمت مونتسيرات في استكشاف إمكانية تطوير صناعات سمعية - بصرية تابعة لمنظمة دول شرق الكاريبي، وفي كانون الثاني/يناير 2010، وافقت الحكومة على برنامج لتحقيق الاستقرار والنمو لصالح الإقليم من أجل التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
| Plusieurs efforts de coordination destinés à faire face à la crise financière ont été faits aux sommets du Groupe des 20 en novembre 2008 et avril 2009, qui ont conçu une nouvelle architecture financière internationale, accompagnée d'une action incitative fiscale coordonnée. | UN | وبذلت سلسلة من الجهود التنسيقية بهدف التصدي للأزمة المالية خلال اجتماعات القمة لمجموعة العشرين المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 ونيسان/أبريل 2009، إذ اتفقت على تصور محدد لهيكل مالي دولي جديد تعززه إجراءات منسقة لتوفير الحوافز المالية. |
| :: Les initiatives conjointes de lutte contre la crise du CCS encouragent les équipes de pays des Nations Unies à aider les PMA à faire face à la crise financière et économique mondiale au moyen de travaux d'analyse, de recensement des lacunes et d'action conjointe (premier trimestre de 2011) | UN | :: تشجع المبادرات المشتركة بشأن الأزمات لمجلس الرؤساء التنفيذيين أفرقة الأمم المتحدة القطرية على مساعدة أقل البلدان نموا في التصدي للأزمة المالية والاقتصادية عن طريق تحليل وتحديد الثغرات والإجراءات المشتركة (الربع الأول من عام 2011) |
| Déclaration de Damas sur la réponse à la crise financière internationale dans la région de la Commission économique | UN | إعلان دمشق بشأن التصدي للأزمة المالية العالمية في منطقة الإسكوا |
| Ma délégation souligne que l'ONU et les pays développés doivent unir d'urgence leurs efforts afin d'offrir leur aide aux nombreuses nations qui sont incapables de répondre à la crise financière et qui continuent d'être aux prises avec des difficultés en matière de sécurité et de développement. | UN | " وفي هذا الصدد، يشدد وفدي على الحاجة الملحة إلى التقاء الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو معا لتقديم المساعدة للدول الكثيرة غير القادرة على التصدي للأزمة المالية ولا تزال تواجه تحديات أمنية وإنمائية. |
| 12. Invite les organismes des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods, agissant conformément à leurs mandats, à prendre en compte la problématique hommes-femmes dans toutes les mesures, notamment de relèvement et d'incitation, prises pour remédier à la crise financière et économique, et à mettre en place les mécanismes qui permettent de faire en sorte que les ressources et le soutien nécessaires parviennent aux femmes ; | UN | 12 - يشجع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، وفقا لولاية كل منها، على تضمين المنظور الجنساني في جميع أنشطة التصدي للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك حزم الإنعاش والتحفيز، وعلى إعداد آليات مناسبة لكفالة وصول الموارد والدعم إلى المرأة؛ |