Pour que la CNUCED puisse mieux encore s'attaquer aux problèmes de développement persistants et nouveaux, ses activités devraient inclure les éléments suivants: | UN | ومن أجل زيادة تعزيز قدرة الأونكتاد على التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة، ينبغي أن تشمل أنشطة الأونكتاد ما يلي: |
En conclusion, le représentant a déclaré que le nouveau programme d'action devait proposer un ensemble complet de mesures et d'engagements qui permettraient de s'attaquer aux problèmes de développement des pays en développement sans littoral. Participation | UN | وقال، في ختام كلمته، إن برنامج العمل الجديد ينبغي أن يتضمن مجموعة من الإجراءات والالتزامات الشاملة التي تكفل التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. |
Dans l'économie du savoir actuelle, l'éducation est un facteur déterminant essentiel de la capacité des pays de relever les défis du développement. | UN | يمثل التعليم في سياق اقتصاد المعرفة اليوم محدداً أساسياً لقدرات البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية. |
Le Bureau des études sur le développement joue un rôle essentiel en fournissant des conseils pertinents et en aidant les pays de programme à relever les défis du développement. | UN | ويقدم مكتب الدراسات الإنمائية إسهاما حاسما من خلال إسداء المشورة ذات الصلة بالسياسات ودعم البلدان المستفيدة من البرامج في التصدي للتحديات الإنمائية. |
Nous saluons les efforts faits dans le cadre de la coopération Sud-Sud dans les domaines du transport de transit entre pays en développement sans littoral et de transit, et appelons à une intensification des efforts qui peuvent aider les pays en développement sans littoral à affronter les problèmes de développement complexes et graves auxquels ils doivent faire face en raison des désavantages liés à leur situation géographique. | UN | ونثني على الجهود المبذولة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالات النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، ونطلب مضاعفة تلك الجهود لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على التصدي للتحديات الإنمائية المعقدة والشديدة التي تواجهها بسبب العوائق الجغرافية. |
Enfin, et surtout, le Soudan est confronté à la nécessité d'établir avec les différents acteurs des partenariats de développement efficaces, qui contribueraient à faire face aux problèmes de développement de plus en plus aigus. | UN | وأخيرا وليس آخرا، يواجه السودان التحدي المتمثل في إنشاء شراكات إنمائية فعالة مع شتى الجهات الفاعلة، الأمر الذي من شأنه أن يساهم مساهمة فعالة في التصدي للتحديات الإنمائية المتزايدة. |
IV. Enseignements tirés Plusieurs enseignements susceptibles d'améliorer l'exécution des programmes régionaux destinés à remédier aux problèmes de développement régional pourraient être tirés de l'expérience acquise par le cadre de coopération régionale au cours de la période d'évaluation. | UN | 31 - تشير تجربة إطار التعاون الإقليمي المكتسبة خلال الفترة الخاضعة للتقييم إلى عدة دروس يمكن استقاؤها من التجربة ومن شأنها أن تعزز تنفيذ البرامج الإقليمية الرامية إلى التصدي للتحديات الإنمائية الإقليمية. |
La stratégie de mise en œuvre inclura des activités de renforcement des capacités, par la prestation de services consultatifs, l'organisation de séminaires de formation et d'études pour résoudre les problèmes de développement propres à l'Afrique de l'Ouest. | UN | وستتضمن إستراتيجية التنفيذ أنشطة بناء القدرات عن طريق تقديم خدمات استشارية وتنظيم حلقات عمل تدريبية وإجراء دراسات بشأن السياسات بغرض التصدي للتحديات الإنمائية الخاصة بغرب أفريقيا. |
Pendant la période considérée, l'ONU a poursuivi ses efforts en vue de régler les problèmes de développement et les difficultés humanitaires dans le contexte de l'occupation, se consacrant tout particulièrement aux zones dans lesquelles l'Autorité palestinienne a été le moins en mesure d'assurer ses services, à savoir Gaza et la zone C et Jérusalem-Est en Cisjordanie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات الإنمائية والإنسانية في سياق الاحتلال، مركِّزة بوجه خاص على المناطق التي كانت السلطة الفلسطينية أقل قدرة على تغطيتها بخدماتها، وهي قطاع غزة وكل من المنطقة جيم والقدس الشرقية بالضفة الغربية. |
2. Recommande au PNUD de fournir des conseils mieux intégrés et axés davantage sur les programmes dans les domaines d'activité définis dans le plan stratégique pour la période 2014-2017, et d'aider plus efficacement les pays à résoudre des problèmes de développement de plus en plus complexes et interdépendants. | UN | 2 - يوصي بأن يسدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المزيد من مشورة السياسات المتكاملة والمركّزة على البرامج بحيث تغطي مجالات العمل التي سيتم تحديدها ضمن نطاق الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 بما يزيد من فعاليته في مساعدة البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية التي تزداد تعقيداً وترابطا. |
s'attaquer aux problèmes de développement, persistants et nouveaux, qui ont des incidences sur le commerce et le développement et sur les question associées dans les domaines du financement, de la technologie, | UN | التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة من حيث آثارها على التجارة والتنمية وعلى القضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة |
Table ronde 4: s'attaquer aux problèmes de développement, persistants et nouveaux, qui ont des incidences sur le commerce et le développement et sur les questions associées dans les domaines du financement, de la technologie, de l'investissement et du développement durable | UN | المائدة المستديرة 4: التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة من حيث آثارها على التجارة والتنمية وعلى القضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة |
Vu l'évolution de la situation et pour que la CNUCED puisse mieux encore s'attaquer aux problèmes de développement persistants et nouveaux, la CNUCED devrait: | UN | وفي ضوء الأحداث اللاحقة، ومن أجل زيادة تعزيز قدرة الأونكتاد على التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة، ينبغي للأونكتاد: |
le commerce et le développement − s'attaquer aux problèmes de développement, persistants et nouveaux: une approche intégrée de la promotion de la transformation structurelle | UN | اجتماع المائدة المستديرة الرابع للأونكتاد الثالث عشر - التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة: اتباع نهج متكامل في تعزيز التحول الهيكلي |
Au fil des ans, l'Organisation des Nations Unies a assuré une importante direction intellectuelle permettant de relever les défis du développement. | UN | 3 - وقد أدت الأمم المتحدة دوراً قيادياً فكرياً هاماً في التصدي للتحديات الإنمائية على مر السنين. |
Cependant, tout progrès réel et durable aux fins de relever les défis du développement est tributaire de la création d'un système mondial d'échanges plus équitable et plus ouvert. | UN | بيد أن إحراز تقدم حقيقي ودائم نحو التصدي للتحديات الإنمائية يتوقف أيضا على بناء نظام تجاري عالمي أكثر نزاهة وأكثر انفتاحا وإنصافا. |
Dans le cadre des efforts conjoints pour s'attaquer aux effets des changements climatiques et relever les défis du développement, il importe au plus haut point d'insister sur les sources d'énergie renouvelable plus propre et économe en ressources. | UN | إذ إنَّ تعزيز الوعي بمصادر الطاقة الأنظف والأكفأ استخداماً للموارد وبمصادر الطاقة المتجددة أهمية كبيرة في مكافحة آثار تغيّر المناخ والتكيّف معها وفي التصدي للتحديات الإنمائية. |
52. Les participants sont convenus qu'il était urgent de mettre en place une gouvernance économique mondiale efficace et de prendre des mesures concertées au niveau multilatéral pour affronter les problèmes de développement tenaces et de grande ampleur et la perspective imminente d'une récession économique mondiale, qui nuisaient au bienêtre économique et exacerbaient la pauvreté. | UN | 52- اتّفق المشارِكون على أن ثمة حاجة مُلِحّة لإدارة اقتصادية عالمية فعالة ولإجراءات متضافرة متعددة الأطراف من أجل التصدي للتحديات الإنمائية الراسخة الجذور والبعيدة المدى وللمخاطر المُحدِقة المتمثلة في حدوث تراجع اقتصادي عالمي، مما يؤثِّر سلباً على الرفاه الاقتصادي ويزيد من حدّة الفقر. |
En outre, les États Membres doivent renforcer leur aptitude à faire face aux problèmes de développement actuels et à venir, et à répondre aux besoins et aux aspirations des pauvres et des plus vulnérables, plus particulièrement des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، من اللازم أن تعزز الدول الأعضاء قدرتها على التصدي للتحديات الإنمائية الراهنة والمستقبلية وعلى معالجة احتياجات وتطلعات الفقراء وأشد الفئات ضعفاً، لا سيما الأطفال. |
d) La présence limitée du FNUAP sur le terrain l'empêche d'agir directement au niveau régional ou sous-régional pour remédier aux problèmes de développement et de s'appuyer sur les ressources régionales pour promouvoir le programme de la CIPD aux niveaux régional et national; | UN | (د) تواجد الصندوق المحدود يعيق فرص التصدي للتحديات الإنمائية على أساس إقليمي أو دون إقليمي أو تعبئة الموارد الإقليمية لتعزيز جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيدين الإقليمي والقطري؛ |
Le commerce international est en effet un moyen essentiel d'intégration économique internationale et l'échec du Cycle de Doha, qui ne parvient pas résoudre les problèmes de développement dans le contexte du commerce international est particulièrement préoccupant. | UN | وذكر أن التجارة هي وسيلة أساسية لتحقيق التكامل الاقتصادي الدولي وأن إخفاق جولة الدوحة في التصدي للتحديات الإنمائية في سياق التجارة الدولية كان باعثا خاصا من بواعث القلق. |
18. Demandons au Secrétaire général de la CNUCED de renforcer les capacité institutionnelles et opérationnelles de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en vue de traiter les problèmes de développement graves et complexes auxquels font face les pays en développement sans littoral, conformément à l'Accord d'Accra et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 18 - ندعو الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى أن يعزز، عملا باتفاق أكرا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، قدرة الأونكتاد المؤسسية والتنفيذية من أجل التصدي للتحديات الإنمائية المعقدة والشديدة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. |