"التصدي لمشكلة" - Traduction Arabe en Français

    • lutte contre le problème
        
    • lutter contre le problème
        
    • faire face au problème
        
    • s'attaquer au problème
        
    • régler le problème
        
    • résoudre le problème
        
    • remédier au problème
        
    • traiter le problème
        
    • la lutte contre
        
    • aborder le problème
        
    • attaquer au problème de
        
    Plusieurs orateurs ont noté que le rapport offrait aux pays une importante source d'informations pour la lutte contre le problème mondial de la drogue et signalait les défis d'actualité. UN وذكر عدة متكلّمين أن ذلك التقرير هو مصدر هام للمعلومات يمكن للحكومات أن تستعين به في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، وأنه حدّد التحديات الراهنة تحديداً دقيقاً.
    Mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Ils ont aussi aidé à faire face au problème de la drogue et à renforcer les communautés ethniques en favorisant un développement autonome et viable tout en préservant les cultures et modes de vie traditionnels. UN كما تساعد هذه المشاريع في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، وفي تعزيز المجتمعات الإثنية عن طريق التنمية المكتفية ذاتياً والمستدامة مع المحافظة على ثقافة هذه المجتمعات وأسباب معيشتها التقليدية.
    Deuxièmement, il importe de s'attaquer au problème du terrorisme et des armes de destruction massive. UN ثانياً، يجب التصدي لمشكلة الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Ils sont souvent conçus pour régler le problème des externalités environnementales. UN وكثيرا ما يقصد بآليات التمويل المبتكرة التصدي لمشكلة العناصر البيئية الخارجية.
    Des formes nouvelles de participation indirecte, telles que le franchisage et l'externalisation, peuvent contribuer à résoudre le problème de la participation. UN وهناك أشكال جديدة من المشاركة غير المباشرة مثل التحرير والتعاقد مع الغير قد تساعد على التصدي لمشكلة المشاركة.
    Tous les participants sont convenus que des progrès sensibles avaient été réalisés dans la définition des principales composantes d'un système propre à remédier au problème des < < diamants du sang > > . UN اتفق جميع المشاركين على أنه قد تحقق تقدم كبير في تحديد العناصر الأساسية لنظام التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات.
    En ce qui concerne la politique de transfert d'armes, il est essentiel d'assumer ses responsabilités lorsqu'il s'agit de traiter le problème des armes légères. UN والمسؤولية في مجال نقل الأسلحة ضرورة لا بد منها في التصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    L'étude menée en Afrique fournira des éléments solides pour guider le dialogue politique et les activités de sensibilisation concernant l'importance de la lutte contre la dénutrition. UN وستقدم نتائج الدراسة الجارية في أفريقيا أدلة دامغة لتوجيه الحوار والأنشطة بما يبرز أهمية التصدي لمشكلة نقص التغذية.
    Revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Convaincue que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations locales, doivent continuer à jouer un rôle actif et à contribuer à la lutte contre le problème mondial de la drogue, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، أن يواصل أداء دور نشط والإدلاء بمساهمة فعالة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية،
    Coopération internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue UN التعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    - Établir des partenariats pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN بناء شراكات من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Craignant que des politiques libérales non conformes aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues ne contrarient les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le problème mondial de la drogue, UN وإذ تُعرب عن القلق من أن اتّباع سياسات متساهلة لا تتوافق مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات قد يعرقل جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية،
    Pour faire face au problème du trafic d'être humains, le ministère de l'Éducation joue un rôle de premier plan dans les activités menées par le sous-groupe de travail pour la prévention du trafic. UN وتمثل وزارة التعليم المؤسسة الرائدة في فرقة العمل الفرعية المعنية بمنع الاتجار من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر.
    Il s'agit d'une tentative d'élaborer une stratégie déterminée pour faire face au problème des mines à l'échelon mondial. UN والذي يحاول وضع استراتيجية محددة من أجل التصدي لمشكلة الألغام على نطاق عالمي.
    Un soutien massif a été exprimé en faveur de l'approche régionale adoptée par le PNUCID pour s'attaquer au problème mondial de la drogue. UN وأعرب عن تأييد قوي للنهج الاقليمي الذي اعتمده اليوندسيب في التصدي لمشكلة العقاقير العالمية.
    Elle recommande par ailleurs que les représentants de la loi bénéficient de formations leur permettant de s'attaquer au problème de la diffusion de matériels racistes sur Internet. UN ويوصي كذلك بتدريب السلطات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي لمشكلة نشر المواد العنصرية عبر الإنترنت.
    Cela fait longtemps que l'on s'efforce de régler le problème des diamants de la guerre. UN لقد بدأت الجهود المبذولة من أجل التصدي لمشكلة ماس الصراع قبل فترة من الزمن.
    Le Bureau du Procureur spécial pour les femmes menait des activités pour résoudre le problème de la violence familiale. UN ويعكف مكتب النائب الخاص المعني بالمرأة حالياً على تنفيذ إجراءات تهدف إلى التصدي لمشكلة العنف المنزلي.
    Tous les participants sont convenus que des progrès sensibles avaient été réalisés dans la définition des principales composantes d'un système propre à remédier au problème des < < diamants du sang > > . UN اتفق جميع المشاركين على أنه قد تحقق تقدم كبير في تحديد العناصر الأساسية لنظام التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات.
    Les efforts visant à traiter le problème des diamants du conflit remontent déjà à un certain temps. UN وقد بدأت جهود التصدي لمشكلة ماس تمويل الصراعات منذ بعض الوقت.
    Cela a permis d'améliorer sensiblement la manière d'aborder le problème des drogues dans une optique plus large. UN وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus