"التصدي لهذا التحدي" - Traduction Arabe en Français

    • relever ce défi
        
    • faire face à ce problème
        
    • faire face à ce défi
        
    • de remédier à cette situation
        
    • s'il est relevé
        
    • surmonter ce défi
        
    • traiter ce problème
        
    • le défi en était relevé
        
    • relevons
        
    Le Japon entend poursuivre ses efforts pour contribuer à relever ce défi. UN وستواصل اليابان الإسهام في التصدي لهذا التحدي.
    Mais il subsiste un désaccord constant sur la façon de relever ce défi mondial. UN لكن هناك خلاف حالياً بشأن كيفية التصدي لهذا التحدي العالمي.
    Il coopère également avec l'ASEAN pour relever ce défi majeur. UN كما أنها تتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا في التصدي لهذا التحدي الخطير.
    Nous reconnaissons que les pays ont des capacités différentes pour faire face à ce problème. UN ونُقر بأن مختلف البلدان لها قدرات متباينة في التصدي لهذا التحدي.
    Toutefois, il n'est un secret pour personne dans cette salle que, collectivement, nous sommes aujourd'hui singulièrement hésitants dans nos efforts pour faire face à ce défi. UN إلا أنه سـرٌّ ليس بخافٍ على أحد في هذه القاعة أن جهودنا الجماعية تتعثر حالياً بوضوح في محاولة التصدي لهذا التحدي.
    Dans toutes les régions du monde, à tous les niveaux, de nombreuses initiatives et activités ont été entreprises dans le but de remédier à cette situation. UN وثمة مبادرات وأنشطة عدة على جميع المستويات وفي جميع مناطق العالم تحاول التصدي لهذا التحدي.
    J'espère que nous réussirons ensemble à relever ce défi. UN وإنني لآمل أننا سنستطيع معاً التصدي لهذا التحدي الذي يواجهنا.
    Pour relever ce défi immense, elles n'y parviendront pas toutes seules. UN ولن يتمكن الطرفان من التصدي لهذا التحدي الهائل من تلقاء نفسيهما.
    Les progrès de l’informatique des réseaux font qu’il est possible de relever ce défi à un coût raisonnable. UN وقد ساعد التقدم في الربط الحاسوبي للشبكات في التصدي لهذا التحدي بتكلفة معقولة.
    En cherchant à relever ce défi, nous devrions peut-être diviser notre débat en deux parties. UN ولربما كان يتعيـــن علينا لدى التصدي لهذا التحدي أن نقسم المناقشة إلى قسمين.
    Je crois que relever ce défi serait une expression inégalée de vision, de courage et de leadership au service de la paix. UN واعتقد بأنه لا يسعنا أن نقدم رؤيا وشجاعة وقيادة في خدمة السلام أفضل من التصدي لهذا التحدي.
    Pour relever ce défi, il faudra adopter de nouveaux paradigmes économiques qui tiennent explicitement compte de l'environnement. UN وسيستلزم التصدي لهذا التحدي اعتماد نماذج اقتصادية جديدة تُدرج على نحو صريح في البيئة.
    Pour relever ce défi, il faudra repenser radicalement les modes de production, de distribution et de consommation des denrées alimentaires dans le monde. UN ويتطلب التصدي لهذا التحدي إعادة التفكير بجدية في كيفية إنتاج الأغذية وتوزيعها واستهلاكها على الصعيد العالمي.
    Il sera essentiel de disposer des moyens de financement et des technologies nécessaires pour aider les pays en développement à relever ce défi. UN وسيكون توفير القدر الكافي من التمويل والتكنولوجيا حاسماً في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذا التحدي.
    Soyons déterminés à relever ce défi en particulier. UN فنعقد العزم على التصدي لهذا التحدي ذاته.
    Car nous devons nous engager à relever ce défi qui va dans le sens de l'histoire et qui nous permettra de laisser à nos enfants une Terre préservée. UN ويجب علينا التصدي لهذا التحدي التاريخي حتى يتسنى لنا الحفاظ على كوكب الأرض لأبنائنا.
    Le nouveau gouvernement est déterminé à relever ce défi avec honnêteté et vigueur. UN إن الحكومة الجديدة عاقدة العزم على التصدي لهذا التحدي بأمانة وبقوة.
    Mme Lisson (Australie) (parle en anglais) : L'Australie appuie fermement le Comité contre le terrorisme (CCT) et sa Direction exécutive auxquels revient une place centrale dans la réponse de la communauté internationale à la menace du terrorisme international et qui sont une composante clef de l'architecture édifiée par l'ONU pour aider les États Membres à faire face à ce problème. UN السيد ليسون (استراليا) (تكلم بالانكليزية): تؤيد استراليا بقوة لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية. وتؤدي كل من اللجنة والمديرية التنفيذية دورا هاما في استجابة المجتمع الدولي للخطر الذي يمثله الإرهاب على الصعيد الدولي وتشكلان عنصرين رئيسيين من عناصر هيكل الأمم المتحدة الذي أُنشئ لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي لهذا التحدي.
    Pour faire face à ce défi transnational, une action internationale concertée est indispensable. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي العالمي عبر الوطني، نحتاج إلى عمل منسق دولي.
    Certains États tels que la Suisse s'efforcent de remédier à cette situation en renforçant les dispositifs législatifs d'aide aux victimes. UN وحاولت بعض الدول، كسويسرا، التصدي لهذا التحدي بتعزيز التشريعات التي تكفل دعم الضحايا/الناجيات.
    Notant que la réconciliation dans les situations post-conflit constitue un défi majeur et qui, s'il est relevé dès le début, si nécessaire par le biais des mécanismes transitoires de justice, et moyennant la participation des communautés, pourrait contribuer à créer les conditions propices au rapatriement librement consenti et à la réintégration durable, UN وإذ تنوه بأن المصالحة في الحالات اللاحقة للمنازعات تطرح تحدياً أساسياً، وأن التصدي لهذا التحدي منذ البداية، عند الضرورة من خلال آليات قضائية انتقالية، وبمشاركة المجتمعات المحلية، قد يسهم في إيجاد الأوضاع المفضية إلى الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الاندماج على نحو مستدام،
    Comme vous l'avez justement dit dans votre déclaration, < < Les gens qui nous regardent au Rwanda, ou n'importe où ailleurs dans le monde, doivent savoir que l'ONU est déterminée à surmonter ce défi > > . UN وكما قلتم في بيانكم، السيد الرئيس، وكنتم محقّين في ما قلتم، " على الناس الذين يشاهدوننا في رواندا، وفي أي مكان من العام أن يدركوا أن الأمم المتحدة مصممة العزم على التصدي لهذا التحدي " .
    Constatant que le Maroc devait faire face à un flux migratoire accru, la Palestine a demandé dans quelle mesure les pays d'origine et de destination collaboraient pour traiter ce problème. UN وبينما أشارت فلسطين إلى أن المغرب يواجه صعوبات تتعلق بتزايد تدفق الهجرة، فإنها استفسرت عن مدى تعاون بلدان المنشأ وبلدان المقصد في التصدي لهذا التحدي.
    relevons le défi avec la fortitude requise et œuvrons ensemble à l'instauration d'un monde uni et meilleur pour tous. UN فلنعمل على التصدي لهذا التحدي بالثبات اللازم ونقوم به معا من أجل عالم متحد وأفضل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus